"إلى السكان المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las poblaciones desplazadas
        
    • a los desplazados
        
    • a toda la población desplazada
        
    • a las poblaciones de desplazados
        
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que aportara su ayuda a las poblaciones desplazadas. UN ووجهت اللجنة نداء مُلحا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدته إلى السكان المشردين.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Al sur de Nyala, Darfur meridional, las organizaciones humanitarias no tienen acceso a los desplazados recientes a causa de la inseguridad existente. UN وإلى الجنوب من نيالا، في جنوبي دارفور، لا تستطيع منظمات العمل الإنساني الوصول إلى السكان المشردين حديثا نتيجة لاستمرار انعدام الأمن.
    Acceso seguro del personal humanitario a toda la población desplazada y desposeída en la República Democrática del Congo UN توافر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los trabajadores humanitarios tuvieron muchas dificultades de acceso a las poblaciones de desplazados internos por motivos de seguridad y otros motivos graves. UN وعانى العاملون في مجال المساعدة الإنسانية صعوبات جمة في الوصول إلى السكان المشردين داخلياً لأسباب أمنية أو غيرها من الأسباب القاهرة.
    Las medidas de seguridad limitan considerablemente el acceso de los agentes humanitarios a las poblaciones desplazadas. UN وتعيق التدابير الأمنية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بصورة جدية إلى السكان المشردين.
    El acceso a las poblaciones desplazadas siguió siendo un grave problema debido a la inseguridad, la lejanía de muchas zonas y costos de transporte elevados. UN وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل.
    71. La prestación de protección y asistencia a las poblaciones desplazadas corresponde ante todo a los Estados. UN ١٧- إن تقديم الحماية والمساعدة إلى السكان المشردين هو أولاً وقبل كل شيء مسؤولية الدول.
    Tampoco había habido denuncias de abusos en la distribución de alimentos, porque la asistencia humanitaria había sido organizada y distribuida con eficacia a las poblaciones desplazadas por las autoridades, los ancianos y los dirigentes comunitarios locales. UN وبفضل تنظيم وتسليم المساعدة الإنسانية إلى السكان المشردين بشكل فعال من قبل السلطات المحلية والشيوخ وزعماء المجتمعات المحلية لم يبلغ عن استخدام للأغذية بصورة تنم عن الاستغلال.
    En ocasiones, los trabajadores humanitarios se ven enfrentados a graves problemas de seguridad y a la dificultad de acceder a las poblaciones desplazadas. UN 107 - وتواجه العاملين في مجال المساعدة الإنسانية أحيانا مشكلات أمنية خطيرة وفرص محدودة للوصول إلى السكان المشردين.
    Aunque los informes indican que esa situación es temporal, en algunos casos no se ha tenido acceso, o sólo un acceso limitado, a las poblaciones desplazadas. UN وبينما تشير التقارير إلى أن ظاهرة التشرد الأخيرة تتسم بطابع مؤقت، فإن فرص الوصول إلى السكان المشردين كانت في بعض الحالات محدودة أو منعدمة تماماً.
    Los problemas que se plantean al tratar de prestar asistencia humanitaria a los niños afectados por los conflictos se ven a menudo exacerbados por las dificultades para acceder a las poblaciones desplazadas en distintas regiones a causa de la inseguridad. UN وكثيرا ما تتفاقم التحديات الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات من جراء صعوبة الوصول إلى السكان المشردين نتيجة لانعدام الأمن في مناطق مختلفة.
    En unos pocos casos, como en el Cáucaso, las soluciones humanitarias se han convertido en rehenes de la falta de progreso en las negociaciones políticas simultáneas, aunque creo que en esa subregión estamos desempeñando un papel significativo al prestar asistencia a las poblaciones desplazadas. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دوراً هادفاً في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.
    En unos pocos casos, como en el Cáucaso, las soluciones humanitarias se han visto perjudicadas por la falta de progreso en las negociaciones políticas simultáneas, aunque creo que en esa subregión estamos desempeñando un papel significativo al prestar asistencia a las poblaciones desplazadas. UN وفي حالات قليلة، كما حدث في منطقة القوقاز، أصبحت الحلول اﻹنسانية رهينة نقص التقدم على صعيد المفاوضات السياسية الموازية، رغم إيماني بأننا نمارس دورا هادفا في تلك المنطقة الفرعية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين.
    El ACNUR, junto con el Programa Mundial de Alimentos y la comunidad de organizaciones no gubernamentales siguen proporcionado ayuda a las poblaciones desplazadas y que regresan. UN ٩١ - تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ودوائر المنظمات غير الحكومية تقديم المعونة إلى السكان المشردين والعائدين.
    27. El personal humanitario ha tenido que trabajar con frecuencia en condiciones de poca seguridad, que limitaban gravemente su acceso a las poblaciones desplazadas, con compromiso de su propia seguridad personal. UN 27- ووجد الموظفون العاملون في الحقل الإنساني أنفسهم يعملون في كثير من الأحيان في حالات ينعدم فيها الأمن مما حدّ بشكل كبير من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وتعريض حياتهم هم للخطر.
    El Consejo pidió también a la Comisión Europea que organizara una conferencia de donantes a fin de conseguir fondos para apoyar la reconstrucción de la economía de Georgia y prestar asistencia a los desplazados internos. UN ودعا المجلس أيضاً المفوضية الأوروبية إلى إعداد مؤتمر للمانحين بغرض اجتذاب الأموال لدعم إعادة تعمير اقتصاد جورجيا وتقديم المساعدة إلى السكان المشردين داخلياً.
    8. En algunos casos se ha negado a las organizaciones humanitarias el acceso a los desplazados internos, a causa de los combates y la inseguridad de la zona o como resultado de una obstrucción deliberada de los Estados y de grupos no estatales. UN 8- وفي بعض الحالات تُمنع المنظمات الإنسانية من الوصول إلى السكان المشردين داخلياً، إما نتيجة للقتال وعدم الأمن، أو نتيجة لمنع متعمد من جانب الدول أو من عناصر أخرى غير الدولة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) han tomado la iniciativa para prestar asistencia a los desplazados internos con alojamientos y suministros de socorro, mientras que el ACNUR también se ocupa de las necesidades de los refugiados. UN أما لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد تسلمتا زمام القيادة للمساعدة على التزويد بالإمدادات في مجال المأوى والإغاثة إلى السكان المشردين داخليا فيما تستجيب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كذلك لاحتياجات اللاجئين.
    Acceso del personal humanitario en condiciones de seguridad a toda la población desplazada e indigente de la República Democrática del Congo UN توافر سبل آمنة أمام جهات المساعدة الإنسانية للوصول إلى السكان المشردين والمعوزين في جمهورية الكونغو الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more