"إلى السلطات المختصة في الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades competentes del Estado
        
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    Por consiguiente, no se trata de cumplir las disposiciones de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado, como se indica en el párrafo 3, sino de cumplir el nuevo régimen basado en las disposiciones del estatuto. UN وبالتالي لن تكون المسألة متعلقة بالامتثال ﻷحكام أية معاهدة تقضي بتسليم المتهم أو بتحويل القضية إلى السلطات المختصة في الدولة مقدمة الطلب، مثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٣، وإنما ستكون متعلقة بالامتثال للنظام الجديد استنادا إلى أحكام النظام اﻷساسي.
    i) Ha adoptado todas las medidas razonables para efectuar la notificación personal, entre ellas el recurso a las autoridades competentes del Estado en cuyo territorio o bajo cuya jurisdicción y control vive o el Fiscal sabe que ha estado últimamente la persona que debe ser notificada; y UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    5. En casos urgentes, la delegación transmitirá de inmediato sus observaciones y recomendaciones, generales o específicas, a las autoridades competentes del Estado Parte de que se trate. UN 5- في الحالات العاجلة، يقدم الوفد على الفور ملاحظات أو توصيات ذات طابع عام أو محدد إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية.
    c) Ha sido presentada previamente a las autoridades competentes del Estado Parte interesado, y UN (ج) سبق أن قُدم إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية؛
    Solo puede producirse el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos entre las partes en el Convenio de Basilea previa notificación por escrito por el Estado exportador a las autoridades competentes del Estado importador o de tránsito, y todos los envíos deben ir acompañados por un documento sobre el movimiento. UN ولا تنقل النفايات الخطرة عبر الحدود بين الأطراف في اتفاقية بازل إلا بعد إشعار خطي مسبق تقدّمه الدولة المصدرة إلى السلطات المختصة في الدولة المستوردة أو دولة العبور، ويجب أن تترافق كل شحنة مع وثيقة تحدد نقلها.
    b) La entrega de una persona inculpada a la Corte constituye, en las relaciones entre los Estados partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, el cumplimiento de una disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición de una persona acusada o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de iniciar un proceso penal. UN )ب( يشكل تسليم المتهم إلى المحكمة، بين دولتين طرفين تقبلان باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية، امتثالا لحكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه به إلى دولة تكون قد طلبت تسليمه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب ﻹجراء المحاكمة.
    [c) [La entrega] [El traslado] [La extradición] de un acusado a la Corte equivaldrá, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen de que se trate, a cumplir una disposición de cualquier tratado que exija que se conceda la extradición de un sospechoso o que se remita la causa a las autoridades competentes del Estado requerido a efectos de entablar un proceso penal.]] UN ])ج( بالنسبة ﻷي دولتين طرفين تقبلان اختصاص المحكمة فيما يتصل بالجريمة التي يتعلق بها اﻷمر، يعتبر ]تقديم[ ]نقل[ ]تسليم[ المتهم إلى المحكمة امتثالا ﻷي حكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه فيه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب لتتولى مقاضاته.[[
    369. El Comité observa que no se facilitan datos estadísticos sobre el número de solicitudes de asilo y de reconocimiento de la condición de refugiado presentadas a las autoridades competentes del Estado parte, ni sobre el número de casos en fueron aprobadas (art. 5 b)). UN 369- وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود بيانات إحصائية عن عدد طلبات اللجوء وطلبات الحصول على مركز اللاجئ المقدمة إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف، وكذلك عن عدد الحالات التي لبيت فيها تلك الطلبات (المادة 5(ب)).
    19. El Comité observa que no se facilitan datos estadísticos sobre el número de solicitudes de asilo y de reconocimiento de la condición de refugiado presentadas a las autoridades competentes del Estado parte, ni sobre el número de casos en fueron aprobadas (art. 5 b)). UN 19- وتحيط اللجنة علماً بعدم وجود بيانات إحصائية عن عدد طلبات اللجوء وطلبات الحصول على مركز اللاجئ المقدمة إلى السلطات المختصة في الدولة الطرف، وكذلك عن عدد الحالات التي لبيت فيها تلك الطلبات (المادة 5(ب)).
    El Equipo recomienda también que el Consejo aliente a los Estados Miembros a disponer lo necesario para que los documentos de viaje robados, perdidos, fraudulentos, falsificados o adulterados no sólo sean invalidados, sino que también se retiren de circulación cuando son descubiertos y que se devuelvan a las autoridades competentes del Estado que, según se indique en ellos, los expidió. UN كما يوصي الفريق الآن بأن يشجع المجلس الدول الأعضاء على كفالة ألا تُلغَى وثائق السفر المسروقة أو المفقودة أو المقلدة أو المزورة أو المزيفة فحسب، بل أن تُسحب أيضا من التداول عند العثور عليها وتُعاد إلى السلطات المختصة في الدولة التي أصدرتها().
    Además, el Comité apoya la recomendación de que el Consejo aliente a los Estados a disponer lo necesario para que los documentos de viaje robados, perdidos, fraudulentos, falsificados o adulterados no sólo sean invalidados, sino que también se retiren de la circulación cuando son descubiertos y que se devuelvan a las autoridades competentes del Estado del que, según se indique en ellos, los expidió (párr. 72). UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة التوصية بأن يشجع المجلس الدول الأعضاء على كفالة ألا تُلغى وثائق السفر المسروقة أو المفقودة أو المقلدة أو المزورة أو المزيفة فحسب، بل أن تُسحب أيضا من التداول عند العثور عليها وتُعاد إلى السلطات المختصة في الدولة التي يثبت أنها جهة الإصدار (الفقرة 72).
    Así se dispone, en cuanto a la cooperación activa: " Las peticiones de cooperación internacional serán elevadas por conducto del Tribunal Supremo, del Tribunal Superior de Justicia o de la Audiencia al Ministerio de Justicia, el cual las hará llegar a las autoridades competentes del Estado requerido, bien por vía consular o diplomática o bien directamente si así lo prevén los Tratados o Convenios. " (LOPJ, art. 276). UN ويسري على التعاون الإيجابي ما يلي: " تقدم طلبات التعاون الدولي إلى المحكمة العليا، أو محكمة القضاء العليا، أو غرفة وزارة العدل، التي ينبغي أن تحيلها إلى السلطات المختصة في الدولة التي وجه إليها الطلب، سواء عن طريق القنوات الدبلوماسية أو القنصلية أو مباشرة إذا نصت المعاهدات أو الاتفاقيات على ذلك " (القانون الأساسي رقم 6/1995، المادة 276).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more