"إلى السلطات المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades civiles
        
    • ante las autoridades civiles
        
    • a disposición de las autoridades civiles
        
    Los expedientes actualmente en manos de las autoridades judiciales militares tienen que transmitirse a las autoridades civiles competentes. UN وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة.
    Se van a transferir a las autoridades civiles para la construcción de viviendas miles de dunum de tierras actualmente bajo control militar. UN وسيجري تحويل آلاف الدونمات الخاضعة حاليا للسيطرة العسكرية إلى السلطات المدنية لتشييد المساكن عليها.
    Se prevé que el control del tráfico aéreo civil será devuelto a las autoridades civiles tan pronto como sea posible. UN ومن المقرر أن تعود مراقبة حركة الطيران المدني إلى السلطات المدنية بمجرد أن يصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية.
    Las esposas y las mujeres y niños de los altos cargos y dirigentes de los militantes fueron entregados a las autoridades civiles indias. UN وتم تسليم المسلحين المقبوض عليهم أو استسلموا إلى السلطات المدنية الهندية.
    Por ejemplo, el 14 de marzo 33 combatientes de la CPJP abandonaron ese grupo y se presentaron ante las autoridades civiles y militares de la ciudad de Bria para su desarme voluntario. UN وعلى سبيل المثال، في 14 آذار/مارس، ترك 33 مقاتلا من تحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام جماعتهم وتقدموا إلى السلطات المدنية والعسكرية لمدينة بريا من أجل نزع السلاح الطوعي.
    Burzan insistió en que el ejército yugoslavo (VJ) entregara a los responsables de esos " asesinatos " a las autoridades civiles. UN وأصر بورزان على أن يسلﱢم الجيش اليوغوسلافي مرتكبي الجرائم " القتل " هذه إلى السلطات المدنية.
    Además, el 7 de junio, durante la conmemoración en Bissau del segundo aniversario del estallido del conflicto militar, los militares reafirmaron su propósito de desempeñar de nuevo su papel tradicional y someterse a las autoridades civiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن السلطة العسكرية أكدت من جديد، في 7 حزيران/يونيه في بيساو، بمناسبة الذكرى السنوية الثانية لاندلاع الصراع العسكري، اعتزامها العودة إلى دورها التقليدي وإخضاع نفسها إلى السلطات المدنية.
    La KFOR traspasará gradualmente a las autoridades civiles durante los próximos 18 meses la responsabilidad de las operaciones aéreas y de las operaciones civiles en tierra en el aeropuerto de Pristina. UN وستقوم القوة تدريجيا بتحويل المسؤولية عن العمليات الجوية والعمليات الأرضية المدنية في مطار بريشتينا إلى السلطات المدنية على امتداد الأشهر الثمانية عشر القادمة.
    Al 31 de marzo de 2009 se habían limpiado y entregado a las autoridades civiles 361,2 ha. UN وفي 31 آذار/مارس 2009، جرى تطهير 361.2 هكتاراً سُلمت إلى السلطات المدنية.
    Estas colaboraciones refuerzan las relaciones entre militares de los Estados Unidos y fomentan el apoyo militar a las autoridades civiles. UN وتوطد أشكال التعاون هذه العلاقات بين أجزاء المؤسسة العسكرية في الولايات المتحدة وتعزز الدعم العسكري المقدم إلى السلطات المدنية.
    La fuerza de la MONUSCO respondió directamente en un 13% de los casos, mientras que un 43% de las alertas se hizo llegar a las fuerzas de seguridad congoleñas y un 36% a las autoridades civiles locales. UN واستجابت قوة البعثة بشكل مباشر في 13 في المائة من الحالات؛ وحوِّلت 43 في المائة من هذه الإنذارات إلى قوات الأمن الكونغولية، و 36 في المائة إلى السلطات المدنية المحلية.
    El 1° de febrero, representantes de la SFOR asistieron a la ceremonia celebrada en Zagreb para solemnizar el traspaso de los servicios de tránsito aéreo en el nivel medio del espacio aéreo de la región de información de vuelo de Sarajevo a las autoridades civiles. Perspectivas UN وفي 1 شباط/فبراير، حضر ممثلو قوة تحقيق الاستقرار بحضور احتفالا أقيم في زغرب بمناسبة تسليم المسؤولية عن الخدمات الجوية في المجال الجوي الوسيط التابع لمنطقة استعلامات الطيران إلى السلطات المدنية.
    Se denuncia que la práctica de recluir a una persona en cuarteles militares viola la Ley del Ejército de Nepal, que dispone que las autoridades militares no están autorizadas a mantener en detención a ninguna persona sino que deben entregar los detenidos a las autoridades civiles en un plazo de 24 horas después del arresto. UN وأبلغ بأن ممارسة احتجاز أشخاص في ثكنات الجيش يتعارض مع قانون الجيش النيبالي، الذي يقضي بعدم تخويل السلطات العسكرية احتجاز أشخاص في السجن بل وجوب تسليمهم إلى السلطات المدنية خلال 24 ساعة من تاريخ اعتقالهم.
    Entonces se informó de que las autoridades militares en Bissau habían entregado a las autoridades civiles a siete militares que presuntamente habían intervenido en el ataque del 23 de noviembre. UN 13 - وفي ذلك الحين، أفادت التقارير بأن السلطات العسكرية في بيساو قد سلمت سبعة أفراد عسكريين ادُعي أنهم من المتورطين في هجوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى السلطات المدنية.
    La fuerza pública debe abstenerse de poner en riesgo la neutralidad de las escuelas y respetar las normas para la entrega de niños y niñas desvinculados o capturados a las autoridades civiles. UN وينبغي أن تمتنع قوات الأمن عن المساس بحيادية المدارس والامتثال للمعايير المتعلقة بإعادة الأطفال - الذين تحرروا من قبضة الجماعات المسلحة غير المشروعة أو المأسورين لديها - إلى السلطات المدنية.
    La fuerza pública debe abstenerse de poner en riesgo la neutralidad de las escuelas y respetar las normas para la entrega de niños y niñas desvinculados o capturados a las autoridades civiles. UN وينبغي أن تمتنع قوات الأمن عن المساس بحيادية المدارس والامتثال للمعايير المتعلقة بإعادة الأطفال - الذين تحرروا من قبضة الجماعات المسلحة غير المشروعة أو المأسورين لديها - إلى السلطات المدنية.
    iv) A que mejore la política nacional amplia destinada a prevenir el reclutamiento de niños, así como los programas y estrategias concretos para poner término al reclutamiento, la utilización y el abuso de los niños por parte de los grupos armados y a velar por su traspaso inmediato a las autoridades civiles una vez liberados; UN ' 4` تعزيز السياسة الوطنية الشاملة الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، بجانب البرامج والاستراتيجيات المحددة لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم والاعتداء عليهم من قِبل الجماعات المسلحة وضمان نقلهم فوراً إلى السلطات المدنية لدى الإفراج عنهم؛
    Durante el verano, las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina prestaron un apoyo muy valioso a las autoridades civiles en la lucha contra numerosos incendios forestales en todo el país. UN 92 - وخلال الصيف، قدمت القوات المسلحة للبوسنة والهرسك دعما لا يقدّر بثمن إلى السلطات المدنية في مكافحة العديد من حرائق الغابات التي اندلعت في مختلف أرجاء البلد.
    El Estado parte debe proporcionar datos al Comité, en su próximo informe periódico, sobre el número de casos en que haya facilitado información a las autoridades civiles, tanto en los lugares en que los casos ocurrieron como en los lugares en que las personas afectadas están en la actualidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إلى اللجنة في تقريرها الدوري القادم عن عدد الحالات التي قدمت فيها معلومات إلى السلطات المدنية في الأماكن التي وقعت فيها الحالات وفي الأماكن التي يوجد فيها الأشخاص المعنيون حالياً.
    Solicitan además al Comité que pida al Estado parte que ordene la apertura de investigaciones independientes con urgencia a fin de: 1) localizar a Djamel Saadoun; 2) presentar a los autores de esta desaparición forzada ante las autoridades civiles competentes para su enjuiciamiento; y 3) ofrecer una reparación adecuada, efectiva y rápida del perjuicio sufrido. UN ويلتمسان أيضاً أن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل: (1) تحديد مكان وجود جمال سعدون؛ (2) وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم؛ (3) وتقديم تعويض كاف وفعال وعاجل عن الضرر الناجم عن ذلك().
    La autora pide al Comité que confirme que el Estado Parte ha vulnerado el párrafo 3 del artículo 2 y los artículos 7, 9 y 16, que pida al Estado Parte que ordene una investigación independiente con carácter urgente para encontrar al hijo de la autora y que ponga a los autores de la desaparición forzada a disposición de las autoridades civiles competentes para que los juzguen, y que ofrezca una reparación adecuada. UN 3-6 وتطلب صاحبة البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16 وأن تطلب منها أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل العثور على ابنها وأن تحيل المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم وأن تقدم تعويضاً مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more