"إلى السلطات الوطنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades nacionales en
        
    • a las autoridades nacionales de
        
    • a las autoridades nacionales para
        
    • a las autoridades nacionales sobre la
        
    • a las autoridades nacionales del
        
    Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    El asunto ha sido remitido a las autoridades nacionales de los Estados Unidos de América para un posible enjuiciamiento penal. UN وأحيل الأمر إلى السلطات الوطنية في الولايات المتحدة للنظر في رفع دعوى جنائية بشأنه.
    Será imprescindible el apoyo internacional a las autoridades nacionales para resolver estos problemas. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا.
    :: Apoyo técnico a las autoridades nacionales sobre la actualización y la gestión de la matriz de proyectos de reforma del sector de la seguridad que reciben apoyo internacional UN :: تقديم الدعم التقني إلى السلطات الوطنية في استكمال وإدارة مصفوفة المشاريع المدعومة دوليا لإصلاح القطاع الأمني
    La OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz remitiera este caso a las autoridades nacionales del país que aportó el contingente del caso para la iniciación de actuaciones penales contra el contingente militar. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.
    Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    v) Apoyar continuamente a las autoridades nacionales en el fortalecimiento del estado de derecho haciendo plenamente operativos los arreglos relacionados con el centro mundial de coordinación; UN ' 5` مواصلة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون من خلال تفعيل ترتيبات مركز التنسيق العالمي بشكل تام؛
    Esa solicitud fue denegada y las autoridades locales que lo tienen detenido en Zintan se han negado a transferirlo a las autoridades nacionales en Trípoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    También tiene por objeto prestar asistencia a las autoridades nacionales en la reforma del derecho penal haitiano por la vía de la incorporación de normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Al final de 2004, la responsabilidad del seguimiento del programa de niños separados se transfirió a las autoridades nacionales en Indonesia y Timor-Leste. UN وفي نهاية عام 2004، سلمت مسؤولية متابعة برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلى السلطات الوطنية في إندونيسيا وتيمور - ليشتي.
    El API de Burundi y de Sierra Leona, iniciados en el segundo semestre de 2008, fueron presentados a las autoridades nacionales en el contexto de talleres nacionales que se celebraron en el primer trimestre de 2009. UN أما استعراضا سياسة الاستثمار في كل من بوروندي وسيراليون، اللذان بدآ في النصف الثاني من عام 2008، فقد قُدما إلى السلطات الوطنية في إطار حلقتي عمل وطنيتين عقدتا في الربع الأول من
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo técnicos a las autoridades nacionales en la preparación de una estrategia completa para la reforma del sector de la seguridad, si se solicita, y en coordinación con los asociados, incluso mediante el Comité directivo sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: إسداء المشورة التقنية والدعم إلى السلطات الوطنية في وضع استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، بناء على الطلب، وبالتنسيق مع الشركاء، بما في ذلك من خلال اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    La competencia se transfirió posteriormente a las autoridades nacionales en 1998, momento en el cual el PNUD puso en marcha su programa integrado de actividades relativas a las minas, con financiación de múltiples donantes. UN وتم نقل هذه المسؤوليات إلى السلطات الوطنية في عام 1998، وعندئذ بدأ البرنامج الإنمائي برنامجه المتكامل للإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تموله جهات متعددة.
    La misión también ha formulado recomendaciones pertinentes a las autoridades nacionales de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. UN وقدمت البعثة أيضا بعض التوصيات الوجيهة إلى السلطات الوطنية في المنطقة وإلى المجتمع الدولي برمته.
    Los resultados están siendo examinados también por la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su remisión a las autoridades nacionales de varios países. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية أيضا على دراسة النتائج تمهيدا لإحالتها إلى السلطات الوطنية في عدة بلدان.
    Las Naciones Unidas brindan asistencia a las autoridades nacionales de más de 125 Estados Miembros de todas las regiones del mundo y en todos los contextos, desde la prevención de conflictos hasta el mantenimiento de la paz y el desarrollo. UN وتقدم الأمم المتحدة مساعدتها إلى السلطات الوطنية في أكثر من 125 دولة عضواً في كل منطقة من مناطق العالم وفي جميع السياقات، بدءاً من منع نشوب النزاعات إلى حفظ السلام والتنمية.
    :: Asistencia a las autoridades nacionales para preparar un programa de protección de testigos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برنامج لحماية الشهود
    El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. UN وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة.
    El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. UN وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة.
    Apoyo técnico a las autoridades nacionales sobre la actualización y la gestión de la matriz de proyectos de reforma del sector de la seguridad que reciben apoyo internacional UN تقديم الدعم التقني إلى السلطات الوطنية في استكمال وإدارة مصفوفة المشاريع المدعومة دوليا لإصلاح القطاع الأمني
    Con respecto a la demora en presentar el certificado médico a las autoridades nacionales del Estado Parte, la autora afirma que dicho certificado se encontraba aún en Belarús. UN 7-3 وفيما يتعلق بتأخير تقديم التقرير الطبي إلى السلطات الوطنية في الدولة الطرف، تدعي صاحبة الشكوى أن التقرير كان لا يزال في بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more