"إلى السلطات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades de
        
    • a las autoridades en
        
    • a las autoridades del
        
    • a las autoridades el
        
    • a las autoridades por
        
    • a las autoridades a
        
    • ante las autoridades de
        
    La Comisión pide a las autoridades de Belgrado que cooperen plenamente con él. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه.
    En su respuesta, Ansal declaró que había entregado las facturas y otros documentos pertinentes a las autoridades de Iraq. UN وزعمت الشركة في ردها أنها أعطت هذه الفواتير والمستندات الأخرى ذات الصلة إلى السلطات في العراق.
    Transmitiré cumplidamente sus expresiones de solidaridad y condolencia a las autoridades de Yakarta, y, por conducto de éstas, al pueblo de Indonesia. UN ولن يفوتني أن أبلغ عبارات التعاطف والتعزية التي أعربتم عنها إلى السلطات في جاكرتا ومن خلالها إلى شعب إندونيسيا.
    Un sistema de alerta temprana tiene por objeto que los periodistas puedan recurrir inmediatamente a las autoridades en caso de amenazas. UN ويهدف نظام للإنذار المبكر إلى تزويد الصحفيين بسبل تمكنهم من الوصول الفوري إلى السلطات في حالة تعرضهم للتهديد.
    El Comité no pudo llegar a un consenso acerca del envío de una carta análoga a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia. UN ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية.
    Algunos materiales que pertenecen a esos expedientes ya se han entregado a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وقد سبق وأن قدمت بعض المواد التي تخص هذه الملفات إلى السلطات في البوسنة والهرسك.
    El Representante Especial presentó una enérgica protesta a las autoridades de Pale, la cual, ante su insistencia, fue leída íntegramente en la televisión de los serbios de Bosnia. UN وقدم الممثل الخاص احتجاجا قويا إلى السلطات في بايل تم تلاوته بالكامل في تلفزيون الصرب البوسنيين بإلحاج منه.
    El Representante Especial informó al Relator Especial de que la carta había sido transmitida a las autoridades de Islamabad. UN وأبلغ المقرر الخاص أن رسالته قد أُرسلت إلى السلطات في إسلام أباد.
    El estudio se presentó a las autoridades de la República Unida de Tanzanía para que tomaran medidas al respecto. UN وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها.
    :: Asesoramiento técnico a las autoridades de Burundi en materia de elaboración de una estrategia de reforma del sistema judicial de Burundi UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات في بوروندي بشأن وضع استراتيجية إصلاح قضائي في بوروندي
    Ya en varias oportunidades los fugitivos han sido entregados a las autoridades de sus respectivos países. UN ولقد حدث بالفعل عدد من الحالات التي أعيد فيها الهاربون إلى السلطات في بلد كل منهم.
    Asesoramiento técnico a las autoridades de Burundi en materia de elaboración de una estrategia de reforma del sistema judicial de Burundi UN إسداء المشورة التقنية إلى السلطات في بوروندي بشأن وضع استراتيجية إصلاح قضائي في بوروندي
    Al comienzo de este año, la Oficina nacional de prevención del blanqueo de dinero y lucha contra él presentó a las autoridades de los Estados Unidos una solicitud de asistencia técnica. UN في بداية هذا العام، قدم المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا طلباً إلى السلطات في الولايات المتحدة من أجل الحصول على المساعدة التقنية.
    La Oficina tiene previsto transferir esos expedientes a las autoridades de Skopje para que realicen más investigaciones en el tercer trimestre de 2007. UN ويعتزم المكتب إحالة هذه الملفات إلى السلطات في سكوبيه من أجل مواصلة التحقيق أثناء صيف عام 2007.
    Por consiguiente, es crucial asegurar la transferencia sin contratiempos a las autoridades de Guatemala de los conocimientos técnicos, la experiencia y las mejores prácticas adquiridos a lo largo de los años. UN لذلك، من المهم كفالة الانتقال السلس للخبرات والمعارف وأفضل الممارسات التي تراكمت على مدي سنين إلى السلطات في غواتيمالا.
    El caso fue remitido a las autoridades en Alemania, donde fue posteriormente condenado y sentenciado a una pena de prisión. UN وأحيلت القضية إلى السلطات في ألمانيا، حيث أدين بعد ذلك وحكم عليه بالسجن.
    Como se recordará, hizo un primer llamamiento urgente a las autoridades en junio de 1993, cuando se le informó de que el Sr. Meikhoubad había sido condenado a muerte y era posible e inminente su ejecución. UN وتجدر الاشارة إلى أنه أرسل في البداية نداءً عاجلاً إلى السلطات في حزيران/يونيه ٣٩٩١، بعد أن أُبلغ بأن السيد ميخوباد قد حُكم عليه باﻹعدام وأن تنفيذ العقوبة قد يكون وشيكاً.
    Como se informó ampliamente, tres separatistas se entregaron voluntariamente a las autoridades en diciembre de 1995. UN وكما سبق أن نشر على نطاق واسع، سلﱠم ثلاثة من الانفصاليين أنفسهم بمحض إرادتهم إلى السلطات في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Además, hizo un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplieran plenamente las obligaciones que les imponían los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que era Parte el Togo. UN وطلبت أيضا إلى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها.
    Lamentaba que el Gobierno de China no hubiese dado respuesta a preguntas específicas que el Grupo había hecho a las autoridades el 18 de septiembre de 1998. UN وأعرب الفريق عن أسفه لأن الحكومة الصينية لم ترد على استفسارات محددة وجهها الفريق إلى السلطات في 18 أيلول/سبتمبر 1998.
    No presentó denuncia a las autoridades por este motivo, ya que temía causar a su hijo mayores daños o que lo ejecutaran. UN ولم تقدم شكوى إلى السلطات في هذا الصدد، إذ تخشى أن يزداد إيذاؤه أو أن يتم إعدامه.
    El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. UN وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء.
    15. Tanto el ACNUR como las FPNU han interpuesto enérgicas protestas ante las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en respuesta a informes sobre la movilización forzada de más de 2.500 refugiados serbios que han sido enviados a Bosnia y Herzegovina y a la zona de Krajina. UN ١٥ - وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوات اﻷمم المتحدة للسلم على حد سواء احتجاجات شديدة إلى السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ردا على اﻷنباء التي أفادت حدوث عملية تعبئة قسرية ﻷكثر من ٥٠٠ ٢ من اللاجئين الصرب الذين تم إرسالهم إلى البوسنة والهرسك وإلى كرايينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more