"إلى السلطة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al poder político
        
    • de poder político
        
    • el poder político
        
    La organización del Territorio en tres provincias con mayores poderes permitió que todas las regiones tengan un mejor acceso al poder político y administrativo. UN وقد أسفر تنظيم اﻹقليم إلى ثلاث مقاطعات تتمتع بسلطات أوسع عن تسهيل وصول جميع المناطق إلى السلطة السياسية واﻹدارية.
    Varios países también han establecido comisiones nacionales de la mujer o congresos de mujeres para facilitar el acceso de la mujer al poder político y a la adopción de decisiones. UN وأنشأت عدة بلدان أيضا لجانا وطنية للمرأة أو مؤتمرات نسائية لتيسير وصول المرأة إلى السلطة السياسية ومواقع صنع القرار.
    El acceso al poder político conlleva beneficios, privilegios y un sentido de seguridad; mientras que la falta de acceso genera inseguridad, rivalidad y abierta hostilidad. UN فالوصول إلى السلطة السياسية غالبا ما يجلب معه منافع وامتيازات، فضلا عن الشعور بالأمان، في حين أن الافتقار إلى هذا الوصول يولد الشعور بعدم الاستقرار والتنافس والعداء السافر.
    Reconocía la situación de las mujeres en general, y en particular la de las mujeres dalit en la India, la discriminación de que eran víctimas y su falta de poder político y posición. UN وأقر بحالة النساء بوجه عام وحالة نساء الداليت بوجه خاص وتعرضهن للتمييز والافتقار إلى السلطة السياسية والمركز السياسي.
    En su opinión, los grupos rebeldes debían participar en la definición de reglas que les garantizaran la posibilidad de alcanzar el poder político mediante elecciones. UN وحسب رأيه، فإن الجماعات المتمردة ينبغي أن تشارك في تحديد القواعد التي سوف توفر ضمانات لإمكانية وصولها إلى السلطة السياسية من خلال الانتخابات.
    Mencionaron la falta de acceso al poder político, a la adopción de decisiones, a los servicios y recursos fundamentales como factores decisivos en la definición de las minorías. UN ونوه المشاركون بأن عدم إمكانية الوصول إلى السلطة السياسية وسلطة اتخاذ القرارات والافتقار إلى الخدمات الأساسية والموارد تعتبر عوامل حاسمة عند تحديد الصفات المميزة للأقليات.
    A partir de ahí, en cada una de las etapas subsiguientes de establecimiento de un Gobierno nacional se ha permitido a esas personas y grupos un mayor acceso al poder político. UN وبعدها، سمح لهؤلاء الأفراد والمجموعات في كل مرحلة من المراحل التي تلت إقامة حكومة وطنية، بالوصول على نحو مطرد إلى السلطة السياسية.
    En el sistema vigente no se sensibilizaba a las mujeres para que participaran en los asuntos políticos, de manera que les resultaba mucho más difícil derribar los obstáculos tradicionales se les impedían acceder al poder político. UN ولم يوفر النظام السائد أي وعي للمرأة تشارك بمقتضاه في الشؤون السياسية الجارية. وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية.
    Ha habido hondas disparidades entre hombres y mujeres en cuanto al acceso a los servicios sociales, entre ellos la educación, y al poder político. UN 758 - ثمة فوارق حادة بين الرجال والنساء من ناحية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم، والوصول إلى السلطة السياسية.
    En la esfera laboral, aunque ha mejorado sustancialmente su participación, existe todavía una marcada desventaja en la remuneración por igual trabajo y en el acceso al poder político. UN 83- وفي مكان العمل، وعلى الرغم من أن عمالة المرأة ازدادت ازديادا كبيرا ما زال الأجر لعمل مكافئ مجحفا بحق المرأة كما بقي الوصول إلى السلطة السياسية محدودا.
    En relación con la definición de minorías, indicó que las comunidades a las que se designaba como minorías solían estar integradas por una población que era relativamente menos numerosa en el país en que residían y que se veía marginada por su acceso limitado al poder político, económico y social. UN وفيما يتعلق بتعريف الأقليات، أشار إلى أن الجماعات المشار إليها بصفتها أقليات تتألف عادة من عدد أصغر نسبياً من السكان في البلد الذي تعيش فيه وتعاني من التهميش بسبب إمكانية وصولها المحدودة إلى السلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La prestación de apoyo a los grupos armados y su desarrollo ha sido el método predominante para acceder al poder político y la riqueza económica (véase el anexo 2). UN وكان إنشاء جماعات مسلحة والإنفاق عليها الأسلوب السائد للوصول إلى السلطة السياسية والثروة الاقتصادية (انظر المرفق 2).
    En Kirguistán, el PNUD contribuyó al informe " Mujeres de Kirguistán: el acceso al poder político " , y en la ex República Yugoslava de Macedonia, el PNUD examinó la sensibilidad del marco legislativo vigente respecto del género. UN وفي قيرغيزستان ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد التقرير المعنون " المرأة في قيرغيزستان: الوصول إلى السلطة السياسية " . كما قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باستعراض أنشطة التوعية المتعلقة بالجنسين ضمن الإطار القانوني الحالي.
    Apoya diferentes redes de asociaciones femeninas y/o feministas (por ej. en materia de lucha contra la violencia entre miembros de la pareja y en materia de integración de la dimensión de género en el sistema educativo), cuyas reivindicaciones transmite al poder político. UN وتعزز الإدارة مختلف شبكات الرابطات النسائية و/أو المؤيدة لحقوق المرأة (كما في مجال مكافحة العنف بين القرناء وفي مجال إدراج البعد الجنساني في نظام التعليم) حيث يتم إبلاغ المطالبات إلى السلطة السياسية.
    Los hombres se apoyan en las mujeres, que son mayoría, para acceder al poder político en las diversas citas electorales. UN (و) ونظرا لأن النساء يشكل الغالبية، فإن الرجال يعتمدون عليهن في الوصول إلى السلطة السياسية في مختلف العمليات الانتخابية.
    3. En el estudio se definen las " plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella " como todas las ideologías, discursos, programas o estrategias políticas que propugnan la discriminación racial o el odio racial y la xenofobia con objeto de facilitar el acceso al poder político de ciertos grupos y marginar a otros en un determinado país. UN 3- ويشير مصطلح " البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه " ، لأغراض هذه الدراسة، إلى جميع الإيديولوجيات أو الخطابات أو البرامج أو الاستراتيجيات السياسية التي تدعو إلى التمييز العنصري أو الكراهية العنصرية وكره الأجانب بهدف تيسير وصول مجموعات معينة إلى السلطة السياسية وتهميش مجموعات أخرى في بلدٍ ما.
    Esos tipos de ataques exhibían tres características principales: estaban dirigidos contra extranjeros (la mayoría de las víctimas eran de Burkina Faso, Guinea y Malí), desestabilizaban las relaciones entre comunidades y fomentaban el retorno al poder político de elementos exiliados del ala radical leal a Gbagbo. UN ٢٢ - واتسم هذا النوع من الهجمات بثلاث سمات رئيسية: استهداف المواطنين الأجانب (كان معظم الضحايا من بوركينا فاسو وغينيا ومالي)، وزعزعة استقرار العلاقات فيما بين المجتمعات المحلية، وتشجيع عودة عناصر الجناح المتطرف الموالي لغباغبو في المنفى إلى السلطة السياسية.
    Los planes de acción nacionales sobre violencia contra la mujer a menudo se asignan a instituciones aisladas y carentes de poder político. UN وكثيراً ما توضع خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة ضمن نطاق المؤسسات المنعزلة والمفتقرة إلى السلطة السياسية.
    Si bien toda forma de racismo era abominable, esta práctica afectaba desproporcionadamente a los pueblos indígenas porque carecían de poder político. UN ففي حين أن العنصرية بغيضة في أي شكل من أشكالها، نجد من الواضح أن الشعوب اﻷصلية كثيرا ما تعاني أكثر من اللازم نتيجة لافتقارها إلى السلطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more