Por consiguiente, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el tema hasta el año siguiente. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
Por consiguiente, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el tema hasta el año siguiente. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
Por consiguiente, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el tema hasta el año siguiente. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
Si quedan menos de seis durante el año de que se trate, ese período se agregará al año siguiente. | UN | أما إذا بقي من السنة أقل من ستة أشهر، فيجب إضافة تلك المدة إلى السنة التالية. |
Si las reclamaciones son superiores a las primas, el déficit se traspasa al año siguiente, en que se aumentan las suscripciones para colmar la diferencia. | UN | وإذا تجاوزت قيمة المطالبات مبلغ اﻷقساط رُحﱢل العجز إلى السنة التالية التي تزاد فيها الاشتراكات لسد الفجوة. |
Las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. | UN | أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس فترحل إلى السنة التالية. |
Por consiguiente, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el tema hasta el año siguiente. | UN | ونتيجة لذلك، قررت اللجنة إرجاء المناقشة حول الموضوع إلى السنة التالية. |
Además, sería muy difícil programar tres períodos de sesiones adicionales, sumados a los dos períodos ordinarios de sesiones de 2008, por lo cual es probable que la resolución de algunas causas deba aplazarse hasta el año siguiente. | UN | علاوة على ذلك، وبما أنه سيكون من الصعب جدا تحديد مواعيد ثلاث دورات إضافية بالإضافة إلى دورتين عاديتين في عام 2008، فمن المرجح أن يتم تأجيل بعض القضايا إلى السنة التالية. |
Se postergó hasta el año siguiente la evaluación de las metas de la misión de evaluación conjunta. | UN | تقرر تأجيل استعراض غايات بعثة التقييم المشتركة إلى السنة التالية. |
Diez Estados parte hicieron uso de su derecho a posponer el examen hasta el año siguiente. | UN | واستعملت عشر دول أطراف حقها في تأجيل عملية استعراضها إلى السنة التالية. |
Además, gran parte de la información que llega después del envío de una carta a un gobierno debe esperar hasta el año siguiente para su transmisión a dicho gobierno. | UN | وبالتالي، يتعين أيضا أن يؤجل إلى السنة التالية إرسال الكثير من المعلومات التي ترد من بعد إحالة إحدى الرسائل إلى حكومة ما من الحكومات. |
Cuando sea inevitable, las esferas de actividad que no hayan podido desarrollarse en el año previsto se postergarán hasta el año siguiente, al igual que el presupuesto correspondiente. | UN | وإذا كان لا بد من ذلك، ستُؤجل إلى السنة التالية مجالات العمل التي لا يمكن تنفيذها خلال السنة حسبما هو مقرر، إلى جانب الميزانية ذات الصلة. |
Todo Estado parte que se seleccione para ser objeto de examen en un año determinado podrá aplazar su participación hasta el año siguiente del ciclo por motivos justificados. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ مشاركتها إلى السنة التالية من دورة الاستعراض، إذا كان لديها مبررا معقولا لذلك. |
Todo Estado parte que se seleccione para ser objeto de examen en un año determinado podrá aplazar su participación hasta el año siguiente del ciclo por motivos justificados. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ مشاركتها إلى السنة التالية من دورة الاستعراض، إذا كان لديها مبرِّر معقول لذلك. |
Todo Estado parte que se seleccione para ser objeto de examen en un año determinado podrá aplazar su participación hasta el año siguiente del ciclo por motivos justificados. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ مشاركتها إلى السنة التالية من دورة الاستعراض، إذا كان لديها مبرِّر معقول لذلك. |
En el caso de muchas mujeres, el período total de licencia se prolonga al año siguiente. | UN | وبالنسبة إلى عدد كبير من النساء تمتد فترة الإجازة إلى السنة التالية. |
En opinión de uno de los expertos, una solución sería que esas emisiones se arrastraran al año siguiente. | UN | واقترح أحد الخبراء حلاً يتمثل في نقل تلك الانبعاثات إلى السنة التالية. |
Los gastos efectivos totales sumaron 406.000 dólares, y se reasignó la suma de 54.000 dólares a 2013 para financiar los servicios que fueron postergados al año siguiente. | UN | وبلغ مجموع النفقات الفعلية 000 406 دولار ورُحِّل مبلغ 000 54 دولار إلى عام 2013 لتغطية تكاليف الخدمات التي أرجئت إلى السنة التالية. |
31 de diciembre: Distribución de la lista de las obligaciones por liquidar que se deben arrastrar al año siguiente a los gestores de la cartera para que la examinen. | UN | 31 كانون الأول/ديسمبر: توزيع قائمة بالالتزامات غير المصفاة المرحلة إلى السنة التالية على مديري الحوافظ لاستعراضها. |
Las contribuciones que no queden inscritas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. | UN | وستحول التبرعات التي سيتعذر تسجيلها قبل دورة المجلس إلى السنة التالية. |
Varias delegaciones plantearon la cuestión de los ingresos arrastrados de un ejercicio al siguiente. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة ترحيل الدخل من سنة إلى السنة التالية. |
19. Al realizar el sorteo de los Estados parte examinadores para el segundo año, se preguntaba primero a cada Estado parte objeto de examen si deseaba ejercer su derecho de aplazar su examen hasta el año siguiente. | UN | 19- وجرى خلال سحب قرعة الدول الأطراف المستعرِِضة للسنة الثانية سؤال كل دولة طرف مستعرَضة أوَّلاً عمّا إذا كانت تريد ممارسة حقها في إرجاء استعراضها إلى السنة التالية. |
Sin embargo, la delegación ha recibido con menos agrado el hecho de que el tan necesario programa de capacitación y gestión en la Secretaría comenzó pero tuvo que interrumpirse o aplazarse hasta el año próximo debido a la crisis actual en la corriente de efectivo. | UN | لكن وفدها لم يكن مسرورا إذ علم أن برنامج التدريب اﻹداري في اﻷمانة العامة الذي كانت تدعو إليه الحاجة الماسة قد بدئ به لكنه أوقف أو أجل إلى السنة التالية بسبب اﻷزمة الراهنة في السيولة النقدية. |