"إلى السوق العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al mercado mundial
        
    • en el mercado mundial
        
    • al mercado internacional
        
    Nuestro país que carece de litoral y toda la región deben tener acceso seguro y múltiple al mercado mundial. UN وبلدنا غير الساحلي، والمنطقة ككل، ينبغي أن يكون لها وصول مأمون ومتعدد السبل إلى السوق العالمية.
    En Doha, las naciones habían reconocido el enorme crecimiento que generaba la conexión de los países al mercado mundial. UN فقد أقرت الدول في الدوحة بالنمو الهائل الذي تمخض عن إتاحة الفرص للبلدان للوصول إلى السوق العالمية.
    A fin de facilitar la transición a una economía ecológica se requerirían fuentes externas de financiación, tecnología adecuada y un acceso equitativo al mercado mundial. UN وتيسيراً للتحوّل إلى اقتصاد أخضر، يكون من الضروري الاستعانة بمصادر خارجية للتمويل، وبالتكنولوجيا الملائمة، وبالوصول إلى السوق العالمية على نحو منصف.
    La inclusión de esos productos químicos en el Convenio impide que esas sustancias se vuelvan a introducir en el mercado mundial. UN ولذلك فإن إدراج هذه المواد الكيميائية في إطار الاتفاقية سيمنع إعادة إدخال هذه المواد الكيميائية إلى السوق العالمية.
    Asimismo, se han llevado a cabo negociaciones internacionales con el objeto de mejorar las condiciones de acceso en el mercado mundial. UN كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية.
    Cuando se trata de una empresa de un país en desarrollo que adquiere otra en una nación desarrollada, el principal motivo es la adquisición de un nombre comercial o una marca registrada mundial y el acceso al mercado internacional. UN أما في حالة شركة من بلد نامٍ تشتري شركة أخرى في بلد متقدم فإن الدافع الرئيسي هو شراء اسم علامة عالمية والوصول إلى السوق العالمية.
    Esa medida, junto con otras conexas, contribuirá a eliminar las restricciones discriminatorias contra las exportaciones rusas que todavía persisten, y facilitará su acceso al mercado mundial. UN ومن شأن ذلك، إذا ما اقترن بتدابير أخرى، أن يسهم في إزالة ما تبقى من تقييدات تمييزية على الصادرات الروسية وأن ييسر وصولها إلى السوق العالمية.
    En consecuencia, la integración regional y subregional parece brindar oportunidades excelentes de incrementar el comercio de servicios y de fortalecer la capacidad de las empresas de países en desarrollo para exportar al mercado mundial. UN وبذا، يبدو أن التكامل الإقليمي ودون الإقليمي يوفر فرصاً ممتازة لتوسيع التجارة في الخدمات، ولشركات البلدان النامية كي تقوي قدراتها على التصدير إلى السوق العالمية.
    Bhután se enfrenta a muchas y graves limitaciones estructurales y geográficas graves que hacen difícil que sus productos lleguen al mercado mundial. UN وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية.
    Un aspecto principal de esos cambios ha sido mejorar el acceso al mercado mundial de bienes, servicios y capitales mediante la reducción o eliminación de barreras a las transacciones internacionales. UN وكان جوهر هذه التغييرات هو زيادة فرص وصول السلع والخدمات ورؤوس الأموال إلى السوق العالمية عن طريق تخفيض أو إزالة الحواجز أمام المعاملات الدولية.
    Sin embargo, el país se ve limitado por el hecho de que sus productos cárnicos no se certifican a nivel internacional, lo que significa que esas exportaciones tienen pocas posibilidades de acceder al mercado mundial. UN بيد أن منغوليا مقيدة بكون منتجاتها من اللحم غير معتمدة دوليا، الأمر الذي يعني أن صادراتها لا تصل إلى السوق العالمية إلا قليلا.
    Estas sanciones limitan el acceso del Sudán a la asistencia para el desarrollo y los fondos internacionales destinados a promover la industria sudanesa local y permitirle exportar al mercado mundial. UN وتحد هذه الجزاءات من فرص حصول السودان على المعونة الإنمائية والصناديق الدولية من أجل النهوض بالصناعة السودانية المحلية وتمكينها من التصدير إلى السوق العالمية.
    Consideramos que las condicionalidades ambientales, laborales y de otra índole constituyen medidas proteccionistas, e instamos a la comunidad internacional a que se abstenga de aplicar ésas u otras medidas que detengan la producción o impidan el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados al mercado mundial. UN ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية.
    Los países de este grupo, con unas condiciones favorables por lo que se refiere al suelo y a los recursos hídricos, podrían incrementar la producción agrícola, tanto de regadío como de secano, y las exportaciones de sus productos al mercado mundial. UN ١٤٦ - ما كان من بلدان هذه الفئة مَحْبُوا بسخاء باﻷرض والموارد المائية قد تتوفر له الفرصة لزيادة إنتاجه الزراعي وصادراته إلى السوق العالمية سواء من الزراعة المروية أو المسقية باﻷمطار.
    El Iraq sostiene y sostendrá las consecuencias jurídicas derivadas de esa decisión. Nótese que el régimen saudita no se ha contentado con cerrar el oleoducto y privar al Iraq de la posibilidad de exportar su petróleo a través de dicho oleoducto, sino que se apropió de la cuota de exportación de crudo asignada al Iraq por la OPEP, y bombeó petróleo al mercado mundial rebasando la cuota que le asignó la OPEP. UN وسيظل العراق يؤكده ويؤكد على النتائج القانونية المترتبة عليه، آخذا بالعلم أن النظام السعودي لم يكتف بغلق الأنبوب وحرمان العراق من تصدير نفطه من خلال الأنبوب، بل قام بالاستيلاء على حصة العراق من تصدير النفط التي حددتها الأوبك، وقام بضخ النفط إلى السوق العالمية متجاوزا حصته التي حددتها الأوبك.
    Los agricultores deben tener acceso a mercados locales que no los hagan excesivamente dependientes de un comprador de materias primas con acceso al mercado mundial y que, en definitiva, actúa como guardián del acceso a los países septentrionales de alto valor. UN ويجب أن يتمكن المزارعون من الوصول إلى الأسواق المحلية بما يكفل لهم عدم الاعتماد بشكل مفرط على مشتر واحد للسلعة لديه فرصة الوصول إلى السوق العالمية ويعمل أساسا بوصفه مراقب إمكانية الوصول إلى البلدان الشمالية ذات القيمة العالية.
    Los biocombustibles brasileños estarán presentes en el mercado mundial con un sello que garantizará su calidad sociolaboral y medioambiental. UN وسيصل الوقود الأحيائي البرازيلي إلى السوق العالمية وهو يحمل ختما يضمن جودته الاجتماعية ومن حيث العمالة والبيئة.
    En una agrupación de cooperativas, las PYMES tienen más oportunidades de llegar a ser competitivas internacionalmente y penetrar en el mercado mundial. UN وتملك المشاريع الصغيرة والمتوسطــة في ظـــل أي تكتل يضم شركات متعاونة فرصة أكبر للمنافسة على الصعيد الدولي وللنفاذ إلى السوق العالمية.
    Su país había experimentado dificultades para entrar en el mercado mundial de la leche y los productos lácteos, debido a las cuantiosas subvenciones de los países desarrollados. UN وقال إن بلده قد واجه صعوبات في الدخول إلى السوق العالمية لمنتجات الحليب والألبان وذلك بسبب الإعانات الكبيرة التي تقدمها البلدان المتقدمة لدعم المنتجين فيها.
    15. Se señaló que ciertas deficiencias del mercado como la falta de transparencia habían impedido el acceso de los pequeños productores al mercado internacional. UN 15- تم التسليم بأن أوجه قصور السوق، مثل افتقار السوق إلى الشفافية، كان لها أثر سلبي هام على قدرة صغار المنتجين على الوصول إلى السوق العالمية.
    18. Es lamentable que, si bien está documentado que el número y el valor de los diamantes exportados de conformidad con el régimen de certificados de origen ha aumentado enormemente, la atención se centre tanto en la " pseudoestimación " y medio adivinación de la cantidad y el valor de los diamantes de Sierra Leona que supuestamente acceden de manera ilícita al mercado internacional. UN 18 - ومن سوء الحظ الشديد تركيز هذا القدر من الاهتمام على القيمة والكمية " التقديرية التخمينية " لماس سيراليون التي يقال بأنها تصل إلى السوق العالمية بشكل غير مشروع، وذلك رغم الزيادة الكبيرة الموثقة في كمية وقيمة الماس المصدر عن طريق نظام شهادة المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more