En la actualidad, ninguno de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio examinados hace referencia a los pueblos indígenas en el contexto del logro del objetivo 8; | UN | وحتى الآن، لم يشر أي استعراض من استعراضات الأهداف الإنمائية للألفية إلى الشعوب الأصلية في سياق تحقيق الهدف 8؛ |
Los Estados, las Naciones Unidas y los organismos de donantes deberían prestar apoyo a los pueblos indígenas en tal sentido. | UN | وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد. |
Chile ha reanudado los mecanismos para traspasar tierras a los pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. | UN | وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية في إطار شروط تتسم بالشفافية والموضوعية. |
15. Argelia elogió a Australia por su larga tradición de promoción y protección de los derechos humanos e hizo referencia a la ejemplar medida de la disculpa formal dirigida a los pueblos indígenas de Australia. | UN | 15- وأشادت الجزائر بأستراليا على تقليدها العريق في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأشارت إلى الخطوة التي ينبغي الاقتداء بها والمتمثلة في تقديم اعتذار رسمي إلى الشعوب الأصلية في أستراليا. |
17. El Comité constata con preocupación que la tasa de inscripción en el registro civil de los nacimientos de las personas pertenecientes a los pueblos indígenas es baja y que muchas de ellas no poseen documento de identidad. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق تدني معدلات تسجيل المواليد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، وأن الكثيرين منهم لم يحصلوا على وثائق ثبوتية. |
78. Implementar una campaña nacional especial para inscribir y documentar en forma gratuita a todas las personas pertenecientes a los pueblos indígenas en todo el país. | UN | 78 - تنظيم حملة وطنية خاصة تهدف إلى تسجيل وتوثيق جميع الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في كافة أنحاء البلد بصورة مجانية. |
No obstante, cuando se hacen referencias explícitas a los pueblos indígenas en las estrategias y los objetivos de un marco de asistencia para el desarrollo, lo más probable es que los informes de los Coordinadores Residentes incluyan también esas referencias; | UN | ومع هذا، فإنه في حالة إيراد إشارات واضحة إلى الشعوب الأصلية في استراتيجيات وأهداف أي إطار في أطر المساعدة الإنسانية، فمن المرجح ورود تلك الإشارات أيضا في تقارير المنسقين المقيمين. |
Los Estados deberían corregir los errores del pasado, incluso eliminando los estereotipos, la terminología inapropiada y demás elementos negativos en las referencias a los pueblos indígenas en los libros de texto y material didáctico de otro tipo. | UN | وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
Los Estados deberían corregir errores pasados, incluso eliminando los estereotipos, la terminología inapropiada y demás elementos negativos en las referencias a los pueblos indígenas en los libros de texto y otros materiales docentes. | UN | وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة الصور النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
Considerando que la falta de intérpretes podría ser una causa de la presencia desproporcionada de personas pertenecientes a los pueblos indígenas en el sistema carcelario, el Comité recomienda que el Estado parte: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أن نقص المترجمين الشفويين قد يكون سبباً في وجود أعداد غير متناسبة من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في نظام السجون، فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي: |
Considerando que la falta de intérpretes podría ser una causa de la presencia desproporcionada de personas pertenecientes a los pueblos indígenas en el sistema carcelario, el Comité recomienda que el Estado parte: | UN | وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أن نقص المترجمين الشفويين قد يكون سبباً في وجود أعداد غير متناسبة من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في نظام السجون، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
67. En relación con el documento de trabajo del Sr. Yokota, la Sra. Motoc observó que en esa etapa sería difícil incluir referencias concretas a los pueblos indígenas en el proyecto de normas del Grupo de Trabajo sobre empresas transnacionales. | UN | 67- وما يتعلق بورقة عمل السيد يوكوتا، لاحظت السيدة موتوك أنه قد يصعب في هذه المرحلة إدراج إشارات محددة إلى الشعوب الأصلية في مشروع معايير الفريق العامل المعني بالشركات عبر الوطنية. |
13. El Comité para el Eliminación de la Discriminación contra la Mujer hizo referencia a los pueblos indígenas en su observaciones finales a Australia, Guatemala, Guyana, México, Filipinas, Tailandia y Venezuela (República Bolivariana de). | UN | 13- وأشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى كل من تايلند وغواتيمالا وغيانا والفلبين وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) والمكسيك والنمسا. |
f) Sólo dos de los informes examinados (México y Panamá) se refirieron a los pueblos indígenas en el contexto de la realización del objetivo 8; | UN | (و) اثنان فقط من التقارير التي تم استعراضها (بنما والمكسيك) يشيران إلى الشعوب الأصلية في إطار الوفاء بالهدف رقم 8. |
El único informe en que se hizo algo más que una ligera referencia a los pueblos indígenas en el contexto de esos objetivos fue el de Viet Nam, en que se examinaron los problemas sociales en cuanto a lograr la igualdad entre los géneros para las mujeres indígenas; | UN | والتقرير الوحيد الذي ورد فيه أكثر من إشارة عابرة إلى الشعوب الأصلية في سياق هذه الأهداف كان تقرير فييت نام، الذي ناقش التحديات الاجتماعية المطروحة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين لصالح نساء الشعوب الأصلية؛ |
En el informe de Venezuela también se hace referencia directa a los pueblos indígenas en varios contextos. | UN | ويتضمن تقرير فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) أيضا إشارات مباشرة إلى الشعوب الأصلية في عدة سياقات. |
59. Un aspecto de los servicios sociales culturalmente adecuados consiste en prestar esos servicios a los pueblos indígenas en los lugares en los que viven. | UN | 59 - وينطوي أحد جوانب الخدمات الاجتماعية الملائمة من الناحية الثقافية على تقديم هذه الخدمات إلى الشعوب الأصلية في الأماكن التي يعيشون فيها. |
6. El Sr. Julián Burger, de parte del Alto Comisionado de los Derechos Humanos, expresó su agradecimiento a los pueblos indígenas de Costa Rica por sus saludos, y dio las gracias al Gobierno de Costa Rica por acoger el seminario. | UN | 6- وتوجه السيد جوليان بيرغر، بالنيابة عن المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بالشكر إلى الشعوب الأصلية في كوستاريكا لما بدر عنها من ترحيب، كما شكر حكومة كوستاريكا على استضافة حلقة العمل. |
Entre los ejemplos figuran la devolución de tierras a los pueblos indígenas de la Argentina76. | UN | وتشمل الأمثلة إعادة الأرض إلى الشعوب الأصلية في الأرجنتين(76). |
17) El Comité constata con preocupación que la tasa de inscripción en el registro civil de los nacimientos de las personas pertenecientes a los pueblos indígenas es baja y que muchas de ellas no poseen documento de identidad. | UN | (17) وتلاحظ اللجنة بقلق تدني معدلات تسجيل المواليد المنتمين إلى الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، وأن الكثيرين منهم لم يحصلوا على وثائق ثبوتية. |
En 2003, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos aprobó el informe de su Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones y las Comunidades Indígenas relativo al concepto de indígena en África. | UN | 2 - وفي عام 2003، أقرت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تقرير فريقها العامل المعني بحقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية الأصلية بشأن مفهوم الانتماء إلى الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Al respecto, se han establecido centros de salud para mujeres indígenas en el contexto del programa modelo experimental sobre atención de la salud y violencia doméstica. | UN | وتم بصفة خاصة إنشاء مراكز صحية للنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية في سياق برنامج رائد نموذجي يُعنى بالرعاية الصحية والعنف المنزلي. |
No obstante, la delegación del Reino Unido desea hacer constar su inquietud por la referencia a los " pueblos indígenas " del párrafo 33 del proyecto de resolución. | UN | غير أنها ترغب في تسجيل قلقها إزاء الإشارة إلى " الشعوب الأصلية " في الفقرة 33 من مشروع القرار. |