También se proporciona información a las industrias y al público mediante sitios en la Web, publicaciones y folletos. | UN | وتقدم كذلك معلومات إلى الصناعات وإلى عامة الناس عن طريق مواقع الويب والإنترنت والمنشورات والنشرات. |
El apoyo dado a las industrias culturales debe revisarse desde la perspectiva del derecho a la libertad artística. | UN | وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية. |
Se promueven las empresas mixtas que permiten la transferencia de tecnología a las industrias locales. | UN | وتستحث المشاريع المشتركة على نقل التكنولوجيا إلى الصناعات المحلية. |
Se fijó un límite a los préstamos comerciales externos, y éstos se orientaron hacia las industrias básicas que ofrecían posibilidades de economizar u obtener divisas. | UN | كما قامت بوضع حد أعلى للاقتراض التجاري الخارجي، وبتحويل القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي توفر الفرص للادخار، أي كسب العملة اﻷجنبية. |
Antes de 1930, las políticas oficiales se centraban principalmente en la agricultura, pero durante los diez años siguientes aumentó la atención prestada a la industria, de modo que los recursos del Japón pudieran dedicarse a industrias más pesadas y relacionadas con la guerra. | UN | فقبل الثلاثينات كان تركيز السياسات الحكومية ينصب إجمالا على الزراعة، ولكن الاهتمام بالصناعة أثناء الثلاثينات ازداد لكي تتمكن اليابان من توجيه مواردها هي إلى الصناعات الأثقل المتصلة بالحرب. |
1323. La Subdivisión de Aprovechamiento de las Tierras del Departamento de Agricultura ofrece servicios de apoyo técnico a la industria agrícola. | UN | ٣٢٣١- ويقدم فرع موارد اﻷرض بوزارة الزراعة خدمات الدعم التقني إلى الصناعات القائمة على الزراعة. |
Actualmente, las mujeres representan un 46% de la fuerza de trabajo empleada en China: las mujeres ya no están sólo empleadas en ocupaciones tradicionales y ocupan ahora también puestos en las industrias nuevas y emergentes. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة في الصين حالياً نحو 46 في المائة: وقد توسعت المجالات التي تعمل فيها النساء من المهن التقليدية التي كن يزاولنها إلى الصناعات الجديدة والناشئة. |
La asistencia técnica a las industrias filipinas contribuirá a aumentar la capacidad productiva y a las oportunidades económicas. | UN | وسوف تيسّر المساعدة التقنية المقدمة إلى الصناعات الفلبينية زيادة الطاقات الإنتاجية، والفرص الاقتصادية. |
De las industrias culturales a las industrias creativas en los países en desarrollo y los países en transición | UN | من الصناعات الثقافية إلى الصناعات الإبداعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
En otros casos se ha discutido el fondo de estas políticas, por ejemplo el apoyo a las industrias estratégicas, en la medida en que supone un proteccionismo que puede afectar negativamente al sistema de comercio internacional. | UN | وفي حالات أخرى، دارت مناقشات بشأن جوهر هذه السياسات: وعلى سبيل المثال فإن تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية ينطوي على الحمائية التي قد تؤثر على نظام التجارة الدولية تأثيراً معاكساً. |
El apoyo a las industrias estratégicas y a la pequeña y mediana empresa proviene de las políticas de los ministerios de economía y comercio, y así sucesivamente. | UN | وأما تقديم الدعم إلى الصناعات الاستراتيجية وإلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإنه يجىء نتيجةً لعملية رسم السياسات في وزارات الاقتصاد والتجارة، وهلم جرا. |
Referencias a las industrias extractivas en disposiciones recientes del Consejo de Seguridad | UN | إشارات إلى الصناعات الاستخراجية في وثائق مجلس الأمن |
Por último, se subrayó que era necesario armonizar las políticas y programas industriales, aunando para ello esfuerzos con la Organización de la Unidad Africana, a fin de acelerar la normalización, y prestar atención a las industrias pequeñas y medianas. | UN | وأكد أخيرا على ضرورة انسجام السياسات والبرامج الصناعية مع الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال، وزيادة خطى عملية التوحيد القياسي، وتوجيه اهتمام خاص إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
También han aumentado el apoyo a las industrias tradicionales con el fin de impulsarlas a fabricar productos competitivos de más valor. | UN | وعلاوة على ذلك، كان تقديم الدعم إلى الصناعات التقليدية يهدف، إلى حد بعيد، إلى المساعدة على التحوﱡل داخل هذه الصناعات إلى منتجات تنافسية ذات قيمة أعلى. |
Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
La Declaración de Manila sobre la industria ecológica en Asia y el Marco de Acción aprobados en la Conferencia promueven la integración del desarrollo sostenible en los procesos de desarrollo industrial para la transición a las industrias económicas en recursos y bajas en emisiones de carbono. | UN | إن إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا وبرنامج العمل الإطاري اللذين اعتمدهما المؤتمر يعززان التوجه نحو إدماج التنمية المستدامة في عملية التنمية الصناعية، وبالتالي الانتقال إلى الصناعات العالية الكفاءة في استخدام مصادر الطاقة والمحدودة الأثر في إنتاج الكربون. |
La inversión Sur-Sur también se ha incrementado en los últimos años, especialmente en los países menos adelantados, aumentando un 20% hasta los 26.000 millones de dólares en 2012, a pesar de que estas inversiones se han orientado principalmente a las industrias extractivas y a la infraestructura necesaria para exportar minerales y productos derivados del petróleo. | UN | وازدادت أيضا الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وارتفعت بنسبة 20 في المائة إلى 26 بليون دولار في عام 2012، مع أن هذه الاستثمارات وجهت في المقام الأول إلى الصناعات الاستخراجية والهياكل الأساسية اللازمة لتصدير المعادن ومنتجات النفط. |
Los préstamos se desviaron hacia las industrias básicas que podían generar divisas o ingresos. | UN | وحولت القروض إلى الصناعات اﻷساسية التي يتوقع لها أن تحقق مدخرات أو إيرادات من العملات اﻷجنبية. |
Esta estructura se mantuvo después de la independencia, aunque con un entusiasmo creciente por atraer IED hacia las industrias incipientes mediante el empleo de diversos incentivos, entre ellos la protección de las importaciones. | UN | وقد استمر هذا النمط بعد الاستقلال، ولكن بحماس متزايد لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الصناعات الناشئة، واستخدمت في ذلك حوافز شتى، منها حماية الواردات. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas deberían sostener y fortalecer sus programas encaminados a promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en particular hacia las industrias de pequeña y mediana escala de los países en desarrollo. | UN | وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
En el caso del África subsahariana, la inversión industrial se ha destinado a industrias con gran densidad de capital, como la minería y la energía, en detrimento del sector manufacturero, cuya proporción del producto interno bruto (PIB) y la población activa de la región ha disminuido en las últimas décadas. | UN | وفي حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتقلت الاستثمارات الصناعية إلى الصناعات ذات الكثافة في رأس المال، من قبيل التنقيب عن المعادن والطاقة، مما يضر بالقطاع الصناعي، الذي قد تدنى نصيبه من الناتج المحلي الإجمالي والقوى العاملة على الصعيد الإقليمي خلال العقود القليلة الماضية. |
Este es un motivo de preocupación que ha llevado predominantemente a las mujeres a incorporarse en las " industrias feminizadas " . | UN | هذا هو سبب واحد للقلق الذي دفع بصورة رئيسية النساء إلى " الصناعات المؤنثة " . |
Una amplia parte de la explicación se encuentra en las diferentes industrias en las que trabajan hombres y mujeres y en cuántas de estas industrias se exponen al ciclo económico. | UN | وتفسير ذلك يعود إلى حد كبير إلى الصناعات المختلفة التي يعمل بها الرجال والنساء. ومدى تعرض هذه الصناعات للدورة الاقتصادية. |