"إلى الطبيعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la naturaleza
        
    • al carácter
        
    • el carácter
        
    • del carácter
        
    • de la índole
        
    • en la naturaleza
        
    • de la naturaleza
        
    • con la naturaleza
        
    • su carácter
        
    • cuenta la naturaleza
        
    Tengo el área llena de espias. Como no puede ir a la naturaleza... Open Subtitles المنطقة مملوءة بجواسيسي ولأنك لا تستطيعين أن تخرجي إلى الطبيعة ــــ
    Este derecho abarca el acceso ecológicamente racional a la naturaleza. UN ويشمل هذا فرص الوصول إلى الطبيعة بشكل سليم ايكولوجيا.
    Sin embargo, la responsabilidad de las organizaciones internacionales tiene características específicas debido al carácter jurídico particular de esas organizaciones. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    Debido al carácter general de esa información justificativa, esta última solicitud se dejó en suspenso y el Comité no incluyó los nombres en la lista. UN ونظرا إلى الطبيعة العامة لبيان الحالة، عُلق الطب الأخير ولم تدرج اللجنة الأسماء.
    Dado el carácter descentralizado del programa del país, que se ejecutará en cinco gobernaciones, también se elaborarán planes a nivel de gobernación. UN وبالنظر إلى الطبيعة اللا مركزية للبرنامج القطري، الذي سيُنفذ في خمس محافظات، سيتم أيضا وضع خطط على مستوى المحافظة.
    Cuando existen diferencias respecto de las Normas Internacionales de Contabilidad, esto se debe principalmente a la naturaleza no comercial de las actividades del PNUD. UN وعند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يُعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية ﻷنشطة المنظمة.
    Por esta razón la delegación argentina coincide con el grupo de trabajo en que la supresión de toda referencia a la naturaleza o finalidad del acto es la opción más factible. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Este resultado puede atribuirse exclusivamente a la naturaleza progresiva del sistema de impuesto a la renta. UN ويمكن عزو هذه النتيجة بصورة حصرية إلى الطبيعة التصاعدية لنظام الضريبة على الدخل.
    No se puede seguir considerando a la naturaleza como instrumento al servicio del hombre, sino como algo dotado de valor intrínseco. UN ويجب ألا يُنظر إلى الطبيعة بعد الآن على أنها مسخرة لخدمة البشرية فقط، بل على أنها ذات قيمة حقيقية.
    En otras palabras, los problemas no pueden atribuirse a la naturaleza híbrida de la misión. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن عزو الصعوبات إلى الطبيعة المختلطة للبعثة.
    La cifra fue inferior a lo previsto debido al carácter urgente de las entregas, que no se había previsto y que impidió el transporte de mercancías por cursos de agua interiores UN يعزى انخفاض العدد إلى الطبيعة العاجلة للشحنات التي لم تكن متوقعة وحالت دون الشحن عبر الطرق المائية الداخلية
    Esto se debe en gran medida al carácter específico de los bienes y servicios que adquieren los fondos y programas y los organismos especializados. UN ويعزى هذا أساساً إلى الطبيعة المحددة للسلع والخدمات التي تشتريها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    El principio de neutralidad hace referencia al carácter apolítico de las medidas adoptadas en respuesta a un desastre. UN وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث.
    Una legislación insuficiente que en la práctica permite la posibilidad de recurrir a la tortura también puede contribuir al carácter sistemático de esta práctica. UN والتشريعات غير الوافية التي تفسح المجال في الواقع لاستخدام التعذيب ربما تضيف أيضاً إلى الطبيعة المنهجية لهذه الممارسة.
    Se sugirió que, a falta de definición, en cada uno de los artículos del proyecto relativos al control se hiciera referencia al carácter fáctico del control. UN واقتُرح أنه لولا وجود هذا التعريف لاحتاج مشروع كل مادة تُشير إلى السيطرة أن يُشير إلى الطبيعة الفعلية للسيطرة.
    A ese respecto, el Relator Especial subrayó el carácter complejo de la normativa interna de las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص بحق إلى الطبيعة المعقدة لقواعد المنظمات الدولية.
    Dado el carácter internacional de estas amenazas, la cooperación internacional será indispensable. UN وأضافت أنه بالنظر إلى الطبيعة الدولية لهذه التهديدات يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    Teniendo en cuenta el carácter permanente de esas funciones, se propone convertir la plaza en puesto de plantilla. UN وبالنظر إلى الطبيعة المستمرة لهذه المهام، يقترح تحويل هذه الوظيفة المؤقتة إلى وظيفة دائمة.
    Habida cuenta del carácter continuo de las funciones de estos puestos, que son necesarios para prestar un apoyo constante a la infraestructura y los sistemas de la Oficina, se propone su conversión en puestos de plantilla. UN ونظرا إلى الطبيعة المتكررة لمهام هاتين الوظيفتين الضروريتين للهياكل الأساسية الجارية ولدعم نظم المكتب يُقترح تحويلهما.
    Habida cuenta de la índole técnica de la cuestión, los Estados Miembros quizás deseen convocar un grupo de trabajo técnico para examinar las tasas de reembolso. UN 27- وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى الطبيعة التقنية لهذه المسألة، لعل الدول الأعضاء تودُّ أن تشكل فريقاً عاملاً فنياًّ لاستعراض معدلات السداد.
    La diversidad biológica debe verse como una fuente de soluciones basadas en la naturaleza para abordar los amplios problemas del desarrollo. UN ويجب أن يُنظر إلى التنوع البيولوجي كمصدر لحلول تستند إلى الطبيعة للتحديات الإنمائية الواسعة النطاق.
    Habida cuenta de la naturaleza multifacética del tema, en su próximo período de sesiones el Comité Especial debería concentrar su atención en los aspectos jurídicos. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتعددة اﻷوجه لهذا الموضوع، ينبغي أن تركز اللجنة الخاصة في دورتها التالية على جوانبه القانونية.
    Yo uso para eliminar distracciones cuando converso con la naturaleza, Open Subtitles أستعمله للتخلص من الإزعاج عندما أتحدث إلى الطبيعة
    En vista de su carácter esencialmente renovable y ecológicamente inocuo, se prevé que la demanda de madera y el volumen de ese producto en el comercio internacional aumentarán en el futuro. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتجددة والملائمة للبيئة التي يتسم بها الخشب أساسا، يُنتظر أن يتواصل في المستقبل حدوث زيادة في الطلب على الخشب وفي حجم التجارة الدولية المتصلة به.
    Teniendo en cuenta la naturaleza específica de la vigilancia, no sería apropiado que se utilizara personal militar con este fin UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more