"إلى الطرفين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las partes el
        
    • a las partes en
        
    • a las dos partes el
        
    • a ambas partes el
        
    • a ambas partes en
        
    • a las partes a
        
    • a las partes para
        
    • entre las fuerzas de ambas partes en
        
    - Habiendo examinado y apoyado el informe y las recomendaciones del Comité de Embajadores, presentado por el Comité Ministerial a las partes el 1º de agosto de 1998 en Uagadugú (Burkina Faso); UN - وبعد أن درسنا التوصيات المقدمة من لجنة السفراء بالصيغة التي قدمتها بها اللجنة الوزارية إلى الطرفين في ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ في واغادوغو، بوركينا فاصو، ووافقنا عليها؛
    Habida cuenta de su estructura basada en el desempeño y las metas, mi delegación ha apoyado la hoja de ruta desde que se presentó a las partes el año pasado y seguimos creyendo en ella y apoyándola. UN ونظراً لأن هيكل خارطة الطريق أساسه الأداء وزخمه الأهداف، فقد أيد وفدي الخارطة منذ أن سلمت إلى الطرفين في العام الماضي، وما زلنا نؤمن بها وندعمها.
    También se pedirá a la comunidad internacional que ayude a las partes en el cumplimiento de sus compromisos. UN وسيطلب إلى المجتمع الدولي أيضا تقديم المساعدة إلى الطرفين في الامتثال لتعهداتهما.
    Se recordará que en la resolución 1433 (2002) del Consejo de Seguridad, se confió a la MNUA el mandato de prestar asistencia a las partes en la consolidación de la paz. UN 2 - مما هو جدير بالذكر أن قرار مجلس الأمن 1433 كلف البعثة بتقديم المساعدة إلى الطرفين في توطيد السلام.
    El código de conducta quedó listo y se lo envío a las dos partes el 17 de agosto de 1995. UN ٢٨ - وضعت مدونة قواعد السلوك بصيغتها النهائية وأرسلت إلى الطرفين في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    El 17 de agosto de 1995 se remitió a ambas partes el código de conducta revisado. UN ٢٦ - وجهﱢت مدونة قواعد السلوك المنقحة إلى الطرفين في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    El 1º de febrero de 1994, se reunió por separado con el Sr. Izetbegovic y con el Dr. Karadzic, y se sugirieron a ambas partes en un memorando para su estudio las modalidades básicas para la apertura del aeropuerto. UN وفي ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ اجتمع بالرئيس عزتبيكوفيتش والدكتور كارادزيتش كل على حدة، وقدم إلى الطرفين في مذكرة اقتراحات بشأن الطرائق اﻷساسية لفتح المطار لكي يقوما بدراستها.
    Los mapas se enviaron a las partes el 21 de agosto de 2003. UN وقد أُرسلت هذه الخرائط إلى الطرفين في 21 أب/أغسطس 2003.
    Esas instrucciones se comunicaron a las partes el 22 de agosto. UN وقد أُبلغت هذه التعليمات إلى الطرفين في 22 أب/أغسطس.
    El 26 de febrero de 2003, se presentó a las partes el plan revisado del Secretario General titulado " Base para una solución general del problema de Chipre " . UN وقدم الأمين العام إلى الطرفين في 26 شباط/فبراير 2003 الأساس المنقح الذي وضعه من أجل تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    La Sala de Apelaciones escuchó a las partes el 28 de septiembre de 2009 en Arusha. UN واستمعت دائرة الاستئناف إلى الطرفين في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في أروشا.
    Hamas siguió negándose a la propuesta de reconciliación palestina con la mediación de Egipto y presentada a las partes el 10 de septiembre. UN 37 - ولا زالت حماس ترفض اقتراح المصالحة الفلسطينية الذي قُدِّم إلى الطرفين في 10 أيلول/سبتمبر بوساطة مصرية.
    Las propuestas detalladas presentadas a las partes el 21 de marzo fueron aceptadas por el dirigente de la comunidad grecochipriota, a condición de que también las aceptara el dirigente de la comunidad turcochipriota. UN وقبل زعيم الطائفة القبرصية اليونانية المقترحات المفصلة التي قدمت إلى الطرفين في ٢١ آذار/مارس، شريطة أن يقبلها زعيم الطائفة القبرصية التركية هو اﻵخر.
    Las Naciones Unidas y el conjunto de la comunidad internacional seguirán apoyando y prestando asistencia a las partes en sus esfuerzos para lograr la paz. UN 33 - وستواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام تقديم الدعم والمساعدة إلى الطرفين في سعيهما نحو السلام.
    Francia votó a favor del proyecto de resolución presentado por Argelia porque consideramos que el Consejo de Seguridad debe enviar un mensaje firme y claro a las partes en el actual contexto de extrema tensión en la región. UN صوتت فرنسا مؤيدة لمشروع القرار الذي قدمته الجزائر لأننا نرى أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى الطرفين في السياق الحالي المتسم بالتصعيد البالغ لحالات التوتر بهذه المنطقة.
    También discrepo con las observaciones que la Comisión presentó a las partes en 2003 y a las que usted hace referencia en su carta, así como con otras cuestiones conexas. UN ولدي أيضا آراء مخالفة في ما يتعلق بالملاحظات التي نقلتها اللجنة إلى الطرفين في عام 2003، وهي التي تشيرون إليها في رسالتكم، وكذا بشأن مسائل أخرى ذات صلة.
    La última propuesta de solución de transacción sobre Abyei planteada por el Grupo a las partes en septiembre era muy clara. UN واقتراح التسوية الذي قدمه الفريق بشأن أبيي، والذي قدم إلى الطرفين في أيلول/سبتمبر، واضح جدا.
    Tras el llamamiento que hizo el Cuarteto a las dos partes el 22 de septiembre, Francia hace un llamamiento a la razón. UN وبعد النداء الذي وجهته المجموعة الرباعية إلى الطرفين في 22 أيلول/سبتمبر، تحتكم فرنسا إلى العقل.
    Además, Israel todavía no ha respondido la propuesta sobre el establecimiento de mecanismos de seguridad para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona que la FPNUL presentó a las dos partes el 25 de junio de 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد إسرائيل بعد على اقتراح اليونيفيل بشأن الترتيبات الأمنية الهادفة إلى تسهيل انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة، التي قُدمت إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه 2011.
    El Frente POLISARIO confirmó su acuerdo en una carta de fecha 30 de abril de 1994 dirigida al Representante Especial Adjunto, en respuesta a una carta que éste había dirigido a ambas partes el 27 de abril. UN وأكدت جبهة البوليساريو موافقتها على ذلك في رسالة موجهة إلى نائب الممثل الخاص ومؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وذلك ردا على رسالة كنت قد وجهتها إلى الطرفين في ٢٧ نيسان/أبريل.
    Así pues, previa realización de una extensa y exhaustiva labor a diversos niveles, la delegación de alto nivel presentó finalmente el plan de paz de la OUA a ambas partes en una reunión en la cumbre celebrada los días 7 y 8 de noviembre de 1998. UN وهكذا وبعد عمل مجهد وشامل على مستويات مختلفة قدم في النهاية الفريق الرفيع المستوى المشكل على مستوى الرؤساء إلى الطرفين في ٧ و ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ خطة السلام التي أعدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Estimo que el texto definitivo se podrá presentar a las partes a comienzos de julio de 1995. UN وأتوقع أن أقدم النص النهائي إلى الطرفين في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Como se señaló en mi informe anterior al Consejo, en diciembre de 2003 se presentó una versión revisada del plan de acción del ACNUR a las partes para su examen final. UN وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، تم تقديم صيغة منقحة من خطة عمل المفوضين إلى الطرفين في كانون الأول/ديسمبر لكي ينظرا فيها بشكل نهائي.
    No cabe la menor duda de que hubo niños soldados entre las fuerzas de ambas partes en el conflicto. UN ٩٢- إن اشتراك اﻷطفال - الجنود الذين ينتمون إلى الطرفين في النزاع الرواندي أمر لا يعتريه أي شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more