Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
La Secretaría examinará estas traducciones y las comunicará a la otra parte. | UN | وسينظر قلم المحكمة في هذه الترجمات ويحيلها إلى الطرف الآخر. |
Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Asimismo, cada una de las partes podrá denunciarlo comunicándolo por escrito a la otra parte con una antelación de seis meses. | UN | ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر. |
Se renueva automáticamente por períodos de cinco años a menos que una de las partes decida poner fin al acuerdo, en cuyo caso debe notificar a la otra parte con un año de antelación. | UN | ويُجدد تلقائيا لمدة 5 أعوام ما لم يقم أحد الطرفين بإنهائه مقدما إلى الطرف الآخر إشعارا بذلك قبل عام واحد. |
De todas las declaraciones, documentos o demás información que una de las partes suministre al tribunal arbitral se dará traslado a la otra parte. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte. | UN | لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر. |
25. El Comité, grupo de trabajo del Comité o relator comunicarán la información presentada por cada parte a la otra parte. | UN | 25- وتقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر بإحالة المعلومات التي يقدمها كل من الطرفين إلى الطرف الآخر. |
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
En el caso de tratados bilaterales la notificación se hace a la otra parte. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية، يوجه الإخطار إلى الطرف الآخر. |
Para interponer una apelación a una decisión firme del tribunal de Ontario, la parte debe, dentro de los 30 días, notificar la apelación a la otra parte afectada por ese recurso. | UN | وللطرف الذي يود الطعن في أمر نهائي صادر عن محكمة أونتاريو أن يقدم إلى الطرف الآخر إشعاراً بذلك في غضون 30 يوماً. |
Y parece que la propiedad fue cedida a otra persona. | Open Subtitles | ويبدو أن الملكية فى العقد تذهب إلى الطرف الآخر |
Una vez ahí, el sonido de las vibraciones finalmente se convierte en vibraciones de líquido, y viajan como una onda desde un extremo de la cóclea hasta el otro. | TED | بمجرد وصولها هناك، تكون الاهتزازات الصوتية قد تحولت أخيرًا إلى اهتزازات في السائل، وتنتقل مثل الموجة من أحد طرفي القوقعة إلى الطرف الآخر. |
Los ombudsman de los fondos y programas informaron de que en un 80% de los casos sometidos a sus oficinas se había indicado que la otra parte en el conflicto era un funcionario directivo superior o un supervisor directo. | UN | وأفاد أمناء المظالم في الصناديق والبرامج أن 80 في المائة من الحالات التي عرضت على مكاتبهم أشارت إلى الطرف الآخر في النزاع إما بأنه مدير كبير أو مشرف مباشر. |
" Todos los documentos transmitidos de conformidad con los artículos 3 y 4 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se presentarán a [nombre de la institución] en el momento de dicha transmisión a la otra o a las otras partes o inmediatamente con posterioridad a ello. " | UN | ترسل نسخة من جميع الوثائق المرسلة بمقتضى المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم إلى [اسم المؤسسة] بالتزامن مع إرسالها إلى الطرف الآخر (سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر) أو بعد ذلك فوراً.() |
Y para ir directo al grano deberíamos ir más allá ir al otro lado de la pared, como en lógica, como si fuera invisible. | TED | و لنصل حقاً إلى الهدف, علينا أن نتحرك إلى الطرف الآخر, أن نذهب إلى الطرف الآخر من الجدار منطقياً, كأنه غير مرئي. |
Realmente necesitamos seguir una estrategia para no pasar al otro extremo de la salud. | TED | يتعين علينا ان نضع استراتيجية حتى لا ننتقل إلى الطرف الآخر للصحة |
En algunos países, por ejemplo Singapur, la práctica de requerir el consentimiento de una parte antes de revelar información a la otra parte ha resultado favorecer la conciliación, ya que alienta a ambas partes a ser más francas con el conciliador. | UN | ففي بعض البلدان، ومن بينها سنغافورة، وجد أن ممارسة طلب موافقة أحد الطرفين قبل إعطاء معلومات إلى الطرف الآخر تيسر عملية التوفيق، لأنها تشجع كلا الطرفين على أن يكونا أكثر إقبالا على الموفّق. |
Habida cuenta de las diferencias que existían entre las dos disposiciones, el Grupo de Trabajo convino en mantener en el texto del proyecto el apartado h), a fin de asegurar la estricta obligación que tendría el demandante de facilitar toda la información disponible hasta que la otra parte hubiera sido escuchada. | UN | ونظرا لتلك الفروق بين الحكمين، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ح) لضمان بقاء الطرف الطالب ملزما إلزاما قويا بالكشف التام إلى أن يكون قد تم الاستماع إلى الطرف الآخر. |
En el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el donante se incluirá el derecho de cada parte a poner término al acuerdo mediante aviso dado por escrito a la otra parte con un mes de anticipación. | UN | سينص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمانح على الحق لكل طرف في أن ينهي الاتفاق بعد مرور شهر واحد على تقديم إخطار خطي إلى الطرف اﻵخر. |