Número superior al previsto debido a las solicitudes formuladas por los interesados nacionales | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أصحاب المصلحة الوطنيين |
El número fue mayor debido a las solicitudes adicionales de las misiones en relación con la orientación inicial de los oficiales militares de rango superior | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية المقدمة من البعثات لإجراء دورات تعريفية لكبار الأفراد العسكريين |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales imprevistas recibidas de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات غير المقررة الإضافية الواردة من عمليات حفظ السلام |
Atención más rápida de las solicitudes de documentos presentada por los usuarios y más rápida entrega de la documentación. | UN | الوصول إلى الطلبات المقدمة من المستخدمين للحصول على وثائق، وتسليم الوثائق، بطريقة أسرع. |
Esto ha tenido como resultado una lista de propuestas y de necesidades financieras, con una indicación de las prioridades, sobre la base de las solicitudes y de los intereses expuestos por los posibles países receptores. | UN | وقد أسفر ذلك عن وجود قائمة بالاقتراحات والمتطلبات المالية، دون إشارة إلى الأولويات، استنادا إلى الطلبات والاهتمامات التي أبدتها البلدان المستفيدة المحتملة. |
Respuestas a las peticiones formuladas en las resoluciones de la Asamblea General | UN | ثالثا - الاستجابات إلى الطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة |
El número de personal del DIS adiestrado fue mayor de lo previsto en respuesta a las solicitudes del Gobierno del Chad | UN | ويرجع ارتفاع عدد أفراد المفرزة المدربين إلى الطلبات المقدمة من حكومة تشاد |
Luxemburgo daba prioridad a las solicitudes de asilo de personas procedentes de países considerados seguros y las tramitaba con un procedimiento acelerado. | UN | وتعطي لكسمبرغ الأولوية إلى الطلبات المقدمة من الأشخاص المنتمين إلى بلدان تعتبر آمنة وتعالج هذه الطلبات بسرعة. |
El mayor número de productos se debe a las solicitudes adicionales de escoltas recibidas de las fuerzas turcas | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية لعمليات المرافقة التي اضطلعت بها القوات التركية |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales recibidas de los Estados Miembros | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales presentadas por los Estados Miembros | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية من الدول الأعضاء |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales presentadas por el Consejo de Seguridad | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية من مجلس الأمن |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales de presentaciones de ese tipo | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية لتقديم هذه العروض |
El mayor número se debió a las solicitudes adicionales de ese tipo de reuniones informativas | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية لتقديم هذه الإحاطات |
En el anexo IV figuran los detalles de las actividades de capacitación realizadas durante el período y de las solicitudes recibidas que la Dependencia de Capacitación no pudo atender. | UN | ويرد في المرفق الرابع تفاصيل الأنشطة التدريبية التي أنجزت خلال الفترة بالإضافة إلى الطلبات التي تلقتها وحدة التدريب والتي لم تتمكن من تلبيتها. |
La información disponible proviene de las solicitudes formuladas por refugiados inscritos para que sus registros de inscripción en Jordania, el Líbano o la República Árabe Siria se transfieran a las zonas a las que han regresado. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها. |
Además de las solicitudes formuladas desde hace mucho a los Gobiernos de la República Popular Democrática de Corea, Malawi y Myanmar, también presentó solicitudes a la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, las Filipinas y el Sudán. | UN | وبالإضافة إلى الطلبات القائمة منذ مدة طويلة التي بعثها إلى حكومات كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وملاوي وميانمار، أرسل أيضاً طلبات إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والفلبين. |
El Relator Especial también deja constancia de las solicitudes de visita a Estados que están pendientes de concedérsele y comenta sus visitas recientes a Kenya y Colombia. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضا إلى الطلبات المقدمة لزيارة الدول والتي لم يبت فيها بعد، وإلى التقارير بشأن زيارتيه اللتين قام بهما مؤخرا إلى كينيا وكولومبيا. |
El informe está lleno de contradicciones e incongruencias y no atiende adecuadamente a las peticiones que figuran en la resolución 52/238 de la Asamblea General. | UN | وذكر أن التقرير يطفح بالتناقضات ولم يستجب استجابة كافية إلى الطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣٨. |
Los resultados figuran en las secciones pertinentes de este informe, así como la respuesta a solicitudes previas de la Comisión Consultiva sobre cuestiones de naturaleza continua. | UN | وترد نتائج هذه الطلبات في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. وذلك بالإضافة إلى الطلبات ذات الطابع الاستمراري التي وجهتها اللجنة من قبل. |
El número de productos fue mayor a lo previsto debido a la demanda de historias sobre el mantenimiento de la paz y la prioridad otorgada a las relaciones con los medios de comunicación | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أجل تغطية مواضيع حفظ السلام ولإيلاء الأولوية للعلاقات مع وسائط الإعلام |
El proyecto de programa de trabajo se basa en las solicitudes formuladas en decisiones anteriores de la Junta Ejecutiva y en sugerencias de la secretaría. | UN | يستند مشروع برنامج العمل إلى الطلبات المقدمة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة وإلى الاقتراحات المقدمة من الأمانة. |
Los países se determinarán sobre la base de solicitudes futuras. | UN | وستحدد البلدان استنادا إلى الطلبات التي سترد في المستقبل. |