El Gobierno observó que no se trataba de un conjunto de medidas de estímulo fiscal en el sentido convencional, pero que, sin embargo, contribuiría significativamente al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل. |
No obstante, Vanuatu seguirá persiguiéndolos a mediano y largo plazo. | UN | ورغم ذلك، ستواصل فانواتو السعي لتحقيقها على مدى يتراوح بين القصير إلى الطويل. |
V. datos obtenidos sobre el terreno acerca de los efectos a medio y largo plazo de los REG | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
Generalmente es de corto plazo, a diferencia de la planificación estratégica, que es de mediano o largo plazo. | UN | وفــي العــادة يكــون التخطيط التنفيذي قصيــر اﻷجل، خلافا للتخطيط الاستراتيجي الذي يتراوح أجله من المتوسط إلى الطويل. |
La administración de la Caja había seguido manteniendo un delicado equilibrio entre el riesgo y las expectativas de beneficios a mediano y a largo plazo, en lugar de arriesgarse para tratar de obtener rendimientos muy elevados a corto plazo. | UN | وقال إن إدارة الصندوق لا تزال تستهدف تحقيق توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط إلى الطويل بدلا من المخاطرة التي ينطوي عليها السعي إلى تحقيق عائدات كبيرة جدا في اﻷجل القصير. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee considerar la adopción de un programa de desarrollo rural que articule el papel que pueden desempeñar los diferentes interesados, tanto a corto como a mediano y largo plazo. | UN | وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Esa situación ha afectado al crecimiento y al empleo a corto plazo, debido a la reducción de la demanda global, y es probable que afecte también al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
15. Es necesario equilibrar mejor la ayuda de emergencia y las políticas a mediano y largo plazo. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
15. Es necesario equilibrar mejor la ayuda de emergencia y las políticas a mediano y largo plazo. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Las medidas preventivas deberían reducir gradualmente, a medio y largo plazo, las reservas de armas pequeñas acumuladas por los países hasta un nivel que se adecue a sus intereses legítimos de seguridad y, al mismo tiempo, bloquear las fuentes de suministros no controlados a las zonas en crisis. | UN | وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم. |
La administración de la Caja procuraba mantener un cuidadoso equilibrio entre las expectativas en cuanto a riesgos y resultados a mediano y largo plazo, en lugar de correr los riesgos implícitos en la búsqueda de resultados muy elevados a corto plazo. | UN | وأضاف أن إدارة الصندوق موجهة نحو الاحتفاظ بتوازن دقيق بين توقعات المخاطرة والمكسب على المديين من المتوسط الأجل إلى الطويل الأجل، بدلا من الإقدام على المخاطرات الكامنة في السعي لتحقيق نتائج عالية جدا وقصيرة الأجل. |
La posibilidad de ingresar a la UE afectará en medida significativa las perspectivas de las economías de toda la región a mediano y largo plazo. | UN | إن احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أمر سيكون له أثر كبير في تحديد التوقعات الاقتصادية للمنطقة بأكملها في المدى المتوسط إلى الطويل. |
Por consiguiente, al realizar el necesario análisis de la proporcionalidad, también deberán tenerse en cuenta los daños previstos a la población civil a medio y largo plazo. | UN | وبناءً عليه، يجب أيضاً، عند القيام بتقييم التناسب كما هو مطلوب، أن تؤخذ الأضرار المدنية في الأمد المتوسط إلى الطويل في الحسبان. |
Las consecuencias a mediano y largo plazo de los incendios repetidos se manifiestan poco a poco pero aumentan de manera sostenida y tienen como resultado la desaparición de bosques y otra vegetación leñosa. | UN | فالتبعات ذات الأجل المتوسط إلى الطويل للحرائق المتكررة تتسم بالبطء، ولكنها تتزايد باطراد، وتسفر عن استنفاد الغابات وغيرها من النباتات الخشبية والجنبية. |
II. Iniciativas a mediano y largo plazo | UN | ثانيا - المبادرات ذات الأجل المتوسط إلى الطويل |
Además, en 2005, los países e instituciones de África apoyaron el establecimiento del Consorcio Africano de Infraestructura, que fortalecerá el Plan de Acción a corto plazo de la NEPAD y el Marco Estratégico a Mediano y largo plazo. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعمت البلدان والمؤسسات الأفريقية في عام 2005 إنشاء الاتحاد المعني بالبنى التحتية في أفريقيا، الذي سيعزّز خطة عمل الشراكة الجديدة القصيرة الأجل وإطار الشراكة الجديدة الاستراتيجي المتوسط إلى الطويل الأجل. |
Debe velarse por que esas medidas a corto plazo no minen los esfuerzos a mediano y largo plazo para promover el desarrollo rural y la producción agrícola; | UN | ومن الجدير بالمراعاة عدم جواز السماح لهذه التدابير القصيرة الأجل بأن تقوض الجهود المبذولة على المدى المتوسط إلى الطويل لتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي؛ |
II. Medidas a mediano o largo plazo | UN | التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل |
Prevemos que, entre otras cosas, un aumento de las cifras de personal médico capacitado supondrá un cambio apreciable en los índices sanitarios de Guyana a mediano o largo plazo. | UN | ونتوقع أن تحدث الزيادة في عدد الموظفين الصحيين المدربين، ضمن أمور أخرى، فرقا ملموسا في مؤشرات غيانا القياسية في المجال الصحي على الأجلين المتوسط إلى الطويل. |
No obstante, se debe tener en cuenta que los helicópteros que se utilizan al límite de sus posibilidades de funcionamiento y en entornos difíciles no son eficientes en cuanto al uso de combustibles; la utilización de nuevas aeronaves a mediano y a largo plazo permitirá lograr mejoras. | UN | ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات. |
Si bien sigue valiendo la pena invertir en los beneficios a mediano y a largo plazo, no se puede hacer a cualquier costo. | UN | وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت. |