Otra cuestión que hay que abordar es si el requisito del agotamiento de los recursos regionales podría suponer una dilación del acceso a la justicia en el plano internacional. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كان شرط استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية قد يعرقل الوصول إلى العدالة على المستوى الدولي. |
La Ley de administración de justicia de las Islas Feroe garantiza a las personas con discapacidad el acceso a la justicia en igualdad de condiciones con las demás. | UN | ويشمل قانون إقامة العدل في فارو أحكاماً تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين. |
El acceso a la justicia en el ámbito internacional y nacional era otro aspecto importante que se destacó en el informe, habida cuenta de que muchas personas no tenían acceso, por diversas razones culturales, económicas y de otra índole, a los instrumentos de tutela. | UN | ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة. |
:: Acceso a la justicia a las mujeres basada en su identidad cultural. | UN | :: وصول المرأة إلى العدالة على اساس هويتها الثقافية. |
Reforma del sistema de jueces de paz (tribunales inferiores), mejorando el acceso a la justicia a nivel de la comunidad. | UN | الخبير الاستشاري ٢ - إصلاح قضاة السلام )المحكمة الجزئية(، تحسين الوصول إلى العدالة على مستوى المجتمع المحلي. |
31 de mayo de 2000 Convenio sobre el acceso internacional a la justicia de 1980 | UN | الاتفاقية المتعلقة بتيسير الوصول إلى العدالة على الصعيد الدولي، 1980 |
Los miembros del Consejo condenan las matanzas perpetradas en la región de Ituri y piden que se determine la identidad de los responsables y se los haga comparecer ante la justicia inmediatamente. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن المذابح التي حصلت في منطقة إيتوري وطلبوا تحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة على الفور. |
7. El artículo 13 de la Convención adoptó las garantías del debido proceso que figuran en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los amplió para garantizar la igualdad de acceso a la justicia para las personas con discapacidad. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن المادة 13 من الاتفاقية قد أخذت ضمانات المحاكمة العادلة المذكورة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ووسعت نطاقها لكي تكفل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة على قدم المساواة. |
Las mujeres son aún con demasiada frecuencia víctimas de discriminación, contra la que no tienen ningún recurso judicial, razón por la que es necesario indicar los obstáculos que les impiden acceder a la justicia en pie de igualdad. | UN | وما زالت النساء غالبا من ضحايا التمييز الذي ليس لديهن أي حق للرجوع القضائي ضده، ويتعين بالتالي إحصاء عدد العقبات التي تمنع المرأة من الوصول إلى العدالة على قدم المساواة. |
Por consiguiente, las actividades de lucha contra la corrupción deben incluir enérgicas medidas para reforzar el imperio de la ley y garantizar el acceso de los ciudadanos a la justicia en igualdad de condiciones. | UN | ولذا يجب أن تشتمل الجهود الرامية إلى مكافحته تدابير قوية لتعزيز سيادة القانون وضمان وصول المواطنين إلى العدالة على قدم المساواة. |
El Comité pide al Estado parte que elimine los impedimentos que enfrenta la mujer para acceder a la justicia en todos los niveles y en todas las regiones del país. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العراقيل التي تحول دون إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة على جميع مستوياتها وفي مناطق البلد كافة. |
El ordenamiento jurídico de Kenya se basa en el concepto del estado de derecho, por lo cual el Gobierno de Kenya sigue decidido a asegurar que todas las personas tengan acceso efectivo a la justicia en condiciones de igualdad. | UN | ويقوم النظام القانوني الكيني على مفهوم سيادة القانون، وما زالت حكومته ملتزمة بكفالة تمتع جميع الأشخاص بالوصول الفعلي إلى العدالة على قدم المساواة. |
35. Existen numerosos obstáculos que dificultan el acceso de las mujeres indígenas a la justicia en pie de igualdad con las demás personas. | UN | 35- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن. |
36. Existen numerosos obstáculos que dificultan el acceso de las mujeres indígenas a la justicia en pie de igualdad con las demás personas. | UN | 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن. |
36. Existen numerosos obstáculos que dificultan el acceso de las mujeres indígenas a la justicia en pie de igualdad con las demás personas. | UN | 36- تواجه نساء الشعوب الأصلية عوائق عديدة في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهن. |
Los Estados partes se asegurarán de que las personas con discapacidad tengan acceso efectivo a la justicia en pie de igualdad con los demás, facilitando su función efectiva como participantes directos e indirectos en todas las actuaciones legales, inclusive en las fases de investigación y otras etapas preliminares. | UN | تكفل الدول الأطراف سبلا فعالة للمعوقين للجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع الآخرين وتيسير دورهم الفعال في المشاركة بصورة مباشرة وغير مباشرة في جميع الإجراءات القانونية، بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل التمهيدية الأخرى. |
El ACNUDH consideró que en términos de acceso a la justicia, a nivel nacional e internacional existían mecanismos legales para enjuiciar a los perpetradores de torturas durante el conflicto. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى العدالة، ترى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن ثمة آليات قانونية لتقديم مرتكبي أعمال التعذيب خلال النزاع إلى العدالة على الصعيدين الدولي والوطني كليهما. |
Por consiguiente, es esencial que los gobiernos y los agentes no estatales contraigan compromisos más firmes con la comunidad de organizaciones humanitarias, a fin de velar por que en esas situaciones no reine la impunidad y someter cuanto antes a la justicia a los autores de ataques contra el personal que cumple funciones humanitarias. | UN | ولذلك فإن من الضروري جدا أن تقدم الحكومات والجهات الفاعلة غير التابعة للدولة التزامات أقوى إلى مجتمع المساعدة الإنسانية بأن تكفل عدم سيادة مناخ الإفلات من العقاب في مثل هذه الحالات وتقديم المسؤولين عن الهجمات على موظفي الشؤون الإنسانية إلى العدالة على الفور. |
Ejemplo de ello sería la investigación sobre la repercusión que tienen en el acceso a la justicia los mecanismos alternativos de resolución de controversias a nivel local, la repercusión de la política de descentralización en la solución de conflictos y el acceso a la justicia a nivel de distrito, y las áreas en que la justicia oficial y oficiosa se superponen. | UN | وذلك مثلاً إجراء بحوث في أثر الآليات البديلة لفض المنازعات محلياً، على الوصول إلى القضاء، وأثر سياسة اللامركزية الكمبودية على فض النـزاعات والوصول إلى العدالة على المستوى المجتمعي، وتفاعل قطاعات القضاء الرسمية وغير الرسمية. |
Convenio para Facilitar el Acceso Internacional a la Justicia, de 25 de octubre de 1980, | UN | الاتفاقية المتعلقة بتيسير الوصول إلى العدالة على الصعيد الدولي، 25 تشرين الأول/أكتوبر 1980 |
Los responsables deben comparecer sin demora ante la justicia. | UN | ولا بد أن يقدَّم المسؤولون عن ارتكابها إلى العدالة على وجه السرعة. |
Según un plan de acción nacional, se ha comprometido además a garantizar métodos efectivos de administración pública, participación de la sociedad civil en el proceso de definición y aplicación de la política gubernamental, igualdad de acceso a la justicia para todos y una lucha efectiva contra la corrupción. | UN | والتزمت الحكومة أيضا، في إطار خطة عمل وطنية، بتوفير أساليب فعالة للإدارة العامة، واشتراك المجتمع المدني في عملية وضع وتنفيذ السياسات الحكومية، ووصول الجميع إلى العدالة على قدم المساواة، ومكافحة الفساد مكافحة فعالة. |
ii) El derecho a la libertad y la seguridad de la persona, a igual acceso a la justicia, y el derecho a comparecer rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial, en caso de detención, para evitar el arresto arbitrario; | UN | `2` ضمان حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، وفي اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة، وفي أن يجري إحضاره سريعاً أمام قاضٍ أو موظف آخر مخول قانوناً ممارسة السلطة القضائية وذلك في حال اعتقاله تلافياً لإلقاء القبض عليه بصورة تعسفية؛ |