"إلى الغابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los bosques
        
    • de los bosques
        
    • a bosques
        
    • forestal
        
    • al bosque
        
    • hacia los bosques
        
    • hasta los bosques
        
    • en el bosque
        
    • hasta el bosque
        
    • en masacres
        
    • y los bosques
        
    • hacia la selva
        
    Las autoridades locales y nacionales encargadas del turismo han reconocido la valiosa contribución que el ecoturismo puede aportar a los bosques. UN 48 - وقد أدركت السلطات السياحية المحلية والوطنية المساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها السياحة الإيكولوجية إلى الغابات.
    Un ejemplo de ello sería reducir la pobreza mejorando el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los bosques. UN ومن الأمثلة على ذلك الحد من الفقر بتحسين إمكانية وصول الريفيات إلى الغابات.
    Debería asegurarse y facilitarse el acceso de los jóvenes a los bosques a fin de evitar que pierdan interés por la naturaleza y el contacto con ella. UN وينبغي كفالة إمكان وصول الشباب إلى الغابات وتسهيله لتفادي فقدان الاهتمام بالطبيعة والصلة بها.
    En muchos países, los bosques y la ordenación de los bosques no son temas prioritarios en los programas económicos, sociales y políticos. UN وفي كثير من البلدان، تسند إلى الغابات وإدارة الغابات أولوية دنيا في البرامج الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    A medida que aumenta el nivel de vida y la concienciación social, también irá cambiando la percepción de los bosques como un recurso gratis e inagotable. UN ومع ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة الوعي الاجتماعي، ستتغير أيضا النظرة إلى الغابات كمورد مجاني لا ينضب معينه.
    Debería asegurarse y facilitarse el acceso de los jóvenes a los bosques a fin de evitar que se pierdan el interés por la naturaleza y el contacto con ella. UN وينبغي ضمان وصول الشباب إلى الغابات وتسهيله بغية تجنب فقدان الاهتمام والصلة بالطبيعة.
    Mi padre me envió a mi y a mi hermano... a los bosques antes de que llegaran los serbios. Open Subtitles أرسلني والدي وأخي إلى الغابات قبل أن يأتي الصرب
    a los bosques helados que rodean el globo entero. Open Subtitles إلى الغابات المتجمدة التي تُطوق العالم بأسره
    De capas de hielo que ocupan casi el 80% del agua dulce de nuestro planeta a los bosques congelados que rodean todo el planeta. Open Subtitles ابتداءً من قممها الجليدية التي تختزن ما نسبته 80% من مياه كوكبنا العذبة إلى الغابات المتجمدة التي تُطوق العالم بأسره
    Llevaban a la gente a los bosques para orgías masivas. Open Subtitles يقودون الناس إلى الغابات ليمنحوهم نشوات ضخمة.
    115. Un representante indígena de Rwanda dijo que el hecho de que se denegaba a los batwa el acceso a los bosques había causado la pérdida de sus medios de subsistencia. UN 115- وقال ممثل عن السكان الأصليين من رواندا إن حرمان الباتوا من الوصول إلى الغابات أدى إلى فقدانهم لمورد رزقهم.
    Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. UN فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى.
    Los refugiados denunciaron situaciones similares: las empresas madereras prometían servicios básicos a cambio del acceso a los bosques, pero después no cumplían su palabra. UN وقدم اللاجئون إفادات مماثلة: وقد وعدت شركات الأخشاب بتقديم خدمات أساسية مقابل إتاحة فرص وصولها إلى الغابات ولكنها لم تف بوعودها.
    El conocimiento tradicional de los bosques constituye la base de las opiniones de los pueblos indígenas sobre los bosques. UN 12 - وتشكل المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات الأساس الذي تنطلق منه الشعوب الأصلية للنظر إلى الغابات.
    La imagen dominante de los bosques surgida en los últimos 300 años, de índole económica, materialista, científica y, en lo fundamental, utilitaria, se superpone a una serie de valores mucho más antiguos que han moldeado una relación cultural muy poderosa entre los bosques y los humanos. UN والنظر إلى الغابات من منظور اقتصادي ومادي وعلمي ومنفعي بالدرجة الأولى، الذي نشأ منذ أكثر من ثلاثمائة سنة، يطغى على قيم أقدم قد شكلت علاقة ثقافية قوية بين الغابات والبشر.
    La medida en que los bosques se mantienen en “estado natural” también está cambiando gradualmente con el tiempo y, en las zonas en que es posible la explotación comercial de la madera, cabe esperar que el estado natural de los bosques vaya evolucionando constantemente hacia un estado seminatural o de plantación. UN ٩١ - ودرجة طبيعية الغابات هي اﻷخرى تتغير تدريجيا على مر الزمن، ويمكن توقﱡع حصول تحول في الغابات الطبيعية إلى الغابات شبه الطبيعية أو الغابات المزروعة في المساحات المتاحة لقطع اﻷخشاب تجاريا.
    Por ejemplo, una consecuencia muy clara de las perspectivas que existen para los productos derivados o no de la madera es que la combinación de la evolución de los mercados y las tendencias y políticas presentes seguirá contribuyendo a que la producción industrial mundial de fibra de madera proveniente de los bosques naturales vaya siendo desplazada por la procedente de bosques sujetos a la ordenación forestal, incluidas las plantaciones. UN فعلى سبيل المثال، تتمثل رسالة قوية تنطوي عليها دلائل المستقبل فيما يتعلق بالمنتجات الخشبية وغير الخشبية أن تطورات السوق والاتجاهات والسياسات الراهنة ستواصل مجتمعة تحويل إنتاج ألياف الخشب المستخدمة في اﻷغراض الصناعية من الغابات الطبيعية إلى الغابات المدارة، بما فيها الغابات المزروعة.
    :: La enajenación de tierras indígenas y la pérdida de acceso a bosques que son vitales para su subsistencia UN :: نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية وانعدام إمكانية الوصول إلى الغابات التي هي حيوية بالنسبة لسبل العيش
    Esta actividad contempla la construcción de 20 torres de control forestal y 180 puentes y se habilitarán o se limpiarán 2.500 km de caminos para el acceso forestal. UN ويشمل هذا النشاط 20 برجا لمراقبة الغابات و 180 جسرا؛ وتصليح أو تنظيف 500 2 كيلومتر من الطرق المؤدية إلى الغابات.
    Y yo juré que después de esa noche, que nunca regresaría al bosque contigo. Open Subtitles ولقد أقسمت بعد تلك الليله أني لن أعود إلى الغابات معك مجدداً
    Acoge con satisfacción, igualmente, el movimiento de regreso de los refugiados, así como el movimiento de reintegración a sus poblados de las personas que habían huido hacia los bosques. UN وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات.
    La India es un subcontinente que se extiende desde las cumbres nevadas del Himalaya hasta los bosques tropicales del sur. UN فهي شبه جزيرة في حد ذاتها ممتدة من جبال الهيملايا المكسوَّة بالثلوج إلى الغابات الاستوائية المطيرة الواقعة في الجنوب.
    ¿Saliste buscando por compañía, un poco de calor humano, para terminar en el bosque cubierto en sangre animal? Open Subtitles هل خرجت تبحث عن رفقة ما بعض الدفء الإنساني فقط لتأتي إلى الغابات مُغطى بدماء الحيوانات؟
    Los llevará hasta el bosque. Open Subtitles سيـأخذكم بعيداً إلى الغابات
    Los ataques a los campos, el bloqueo de la asistencia humanitaria, la presión para la fuga hacia la selva, los engaños para hacer salir a los refugiados de la selva bajo promesa de recibir alimentos y que terminaban en masacres, etc., constituyen no sólo una violación de la obligación de protección de los derechos humanos de los refugiados, sino que constituyen una presión insoportable para la repatriación forzada. UN ٦٩- ولم يكن هذا صحيحا بالنسبة لﻷقاليم الواقعة تحت سلطة تحالف القوى الديمقراطية، فالهجمات على المعسكرات، ومنع المساعدة اﻹنسانية، وإجبار اللاجئين على التوجه إلى الغابات ثم إغراؤهم بوعدهم بالطعام وذبحهم - كل هذه اﻷفعال وغيرها ليست فقط انتهاكا للالتزام بحماية حقوق اﻹنسان للاجئين بل ولدت كذلك ضغطا ساحقا من أجل اﻹعادة الجبرية إلى الوطن.
    Los efectos del cambio climático son muy notables y los bosques deben considerarse no sólo una parte del problema, sino también una parte importante de la solución. UN 8 - آثار تغير المناخ هامة جدا، ويجب أن يُنظر إلى الغابات ليس فقط كجزء من المشكلة بل وكجزء هام من الحل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more