Se pidió al Grupo que ordenara algunos de los derechos universales de acuerdo con su importancia mediante la fijación de valores a los distintos derechos. | UN | وطلب إلى الفريق أن يصنف بعض الحقوق العالمية وفقا ﻷهميتها، من خلال عملية عطاء على الحقوق. |
El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة. |
Se pidió al Grupo que se ocupase concretamente de las cuestiones relativas al tamaño y a la representación regional del Comité de Examen de Productos Químicos. | UN | وقد طلب إلى الفريق أن يعمل بصفة خاصة على قضية الحجم والتمثيل الإقليمي للجنة استعراض المواد الكيميائية. |
Una forma podría ser pedir al Equipo que, con el consentimiento del Estado interesado, entrevistara al mayor número posible de personas incluidas en la Lista y suprimidas de ella para conocer su experiencia en relación con el hecho de figurar en la Lista. | UN | وقد يتمثل أحد هذه السبل في أن يطلب إلى الفريق أن يجري مقابلات مع أكبر عدد ممكن من الأفراد الذين أدرجت أسماؤهم في القائمة وشطبت منها، للاستفسار عن تجربة إدراجهم في القائمة، بالاتفاق مع الدولة المعنية. |
El Consejo también pidió al Grupo que le presentase un informe en su quinto período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريراً في دورته الخامسة. |
El Consejo también pidió al Grupo que le presentase un informe en su quinto período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريراً في دورته الخامسة. |
El Consejo también pidió al Grupo que le presentara un informe sobre su labor, con las recomendaciones que procediera, en su período de sesiones sustantivo de 2009. | UN | كما طلب المجلس إلى الفريق أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات، حسب الاقتضاء، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009. |
Se pidió al Grupo que, en ese proceso, determinara las esferas que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas aplicables. | UN | وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق. |
Se pidió también al Grupo que incluyera un proyecto de metodología para determinar las consecuencias de utilizar alternativas conexas al metilbromuro, o de restringir el empleo del metilbromuro para usos de cuarentena y previos al envío. | UN | وطلب أيضاً إلى الفريق أن يدرج مشروع منهجية لتحديد الأثر المترتب عن الأخذ ببدائل بروميد الميثيل ذات الصلة، أو للحدّ من استخدامات بروميد الميثيل في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Se encargó al Grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. | UN | وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة. |
En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. | UN | وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما. |
Se han hecho varias referencias a otros conceptos y principios de la CNUMAD y a la importancia que éstos podrían tener para las cuestiones que se ha pedido al Grupo que examine. | UN | ووردت عدة اشارات إلى المفاهيم والمبادئ اﻷخرى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻷهمية التي قد تتسم بها بالنسبة للقضايا التي طلب إلى الفريق أن يتناولها. |
La Conferencia de las Partes pide al Grupo que tome nota de que tiene intención de estudiar en qué forma la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica de los bosques podría verse favorecida por el establecimiento de metas ambientales específicas en el sector forestal y otros sectores. | UN | ويطلب إلى الفريق أن يحيط علما بأن المؤتمر يعتزم بحث كيفية المساعدة على حفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه المستدام عن طريق رسم أهداف بيئية محددة لقطاع الغابات وغيره من القطاعات. |
Al presentar sus registros contables de beneficios brutos, Mendes ha pedido al Grupo que haga caso omiso de los costos de financiación de los riesgos latentes de la ejecución de grandes proyectos de obras en el Iraq. | UN | وبتقديم سجلات الأرباح الاجمالية طلبت مندس إلى الفريق أن يتجاهل التكاليف المالية والمجازفات المتأصلة في تشغيل مشاريع بناء كبيرة في العراق. |
El Consejo pidió al Grupo que le presentara un informe sobre sus recomendaciones a más tardar a mediados de enero de 2004. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريرا عن توصياته بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2004. |
En todos los casos indicados, se exigió al Grupo que presentase un cuestionario escrito en lugar de entablar un diálogo constructivo y proactivo. | UN | 211- وفي جميع الأحوال المذكورة أعلاه، طُلب إلى الفريق أن يقدم استبيانا خطيا بدلا عن الحوار البناء والاستباقي. |
Se solicitó al Equipo que presentara un informe sobre la marcha de su labor a la Comisión en su 17º período de sesiones, que tendrá lugar en febrero de 2011. | UN | وطُلب إلى الفريق أن يقدم تقريرا مرحليا إلى لجنة التنسيق في دورتها السابعة عشرة المقرر عقدها في شباط/فبراير 2011. |
El Consejo de Seguridad pidió al Grupo de Expertos que presentase un informe provisional al cabo de tres meses y un informe definitivo al término de su mandato. | UN | وطلب مجلس الأمن إلى الفريق أن يقدم تقريرا مرحليا بعد ثلاثة أشهر، وتقريرا نهائيا في نهاية ولايته. |
También pidieron al GETT que, al llevar a cabo esas actividades, explicara en detalle las posibles modalidades operacionales de: | UN | وطلبت الهيئتان أيضاً إلى الفريق أن يتوسع، عند اضطلاعه بهذين النشاطين، في بحث خيارات للطرائق التنفيذية المتعلقة بما يلي: |
El Consejo de Seguridad también ha dispuesto que el Grupo viaje regularmente a El Fasher y otras zonas del Sudán. | UN | كما عهد مجلس الأمن إلى الفريق أن يسافر بانتظام إلى منطقة الفاشر وغيرها من مناطق السودان. |
75. El OSE pidió al GEPMA que lo mantuviera informado acerca de la ejecución del programa de trabajo durante el bienio 2006-2007, de conformidad con su mandato, incluyendo en sus futuros informes datos sobre los resultados previstos. | UN | 75- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الفريق أن يستمر في إبلاغ الهيئة بالجهود التي يبذلها بموجب ولايته لتنفيذ برنامج العمل خلال فترة السنتين 2006-2007، وذلك بتضمين تقاريره القادمة معلومات عن النتائج المتوقعة. |
En el proceso, se pidió al Grupo de Evaluación que determinara los aspectos que requerían un estudio más pormenorizado de las alternativas disponibles. | UN | وطلب إلى الفريق أن يحدد، في غضون هذه العملية، المجالات التي تتطلب دراسة أكثر تفصيلاً للبدائل التي يمكن تطبيقها. |
26. El OSE valoró positivamente las actividades de capacitación que el GCE había planeado organizar como parte de su programa de trabajo, y pidió al GCE que hiciera todo lo posible por celebrar los talleres regionales de capacitación sobre los inventarios nacionales de GEI, la mitigación, y la vulnerabilidad y la adaptación previstos en 2012, siempre que dispusiera de recursos para ello. | UN | 26- ورحبت الهيئة الفرعية بأنشطة التدريب المقررة() التي سينظمها فريق الخبراء الاستشاري كجزء من برنامج عمله، وطلبت إلى الفريق أن يبذل كل ما في وسعه لعقد حلقات العمل التدريبية الإقليمية المقررة والمتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة والتخفيف ومدى التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في عام 2012 رهناً بتوافر الموارد اللازمة. |
LA RESOLUCIÓN DE LAS RECLAMACIONES DE LA SERIE 28. el Grupo tuvo que abordar numerosas cuestiones de hecho y de derecho al resolver las reclamaciones de la décima serie. | UN | 28- طُلب إلى الفريق أن يتصدى للمسائل الوقائعية والقانونية الكثيرة التي ثارت أثناء البت في مطالبات الدفعة العاشرة. |