Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. | UN | وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره. |
Mi país, con otros miembros del Consejo, ha expresado su preocupación por la facilidad con la que el Consejo de Seguridad recurre al Capítulo VII de la Carta, incluso en situaciones en las que no cabe hacerlo. | UN | وقد أعرب بلدي، مع أعضاء آخرين في المجلس، عن قلقه من السهولة التي يلجأ بها المجلس الآن إلى الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك حالات لا يكون فيها القيام بذلك مناسبا. |
Mi delegación toma nota de que el Consejo se acoge cada vez más al Capítulo VII de la Carta. | UN | وقد لاحظ وفدي أن المجلس قد أكثر من الاستناد إلى الفصل السابع من الميثاق. |
Llegado el momento, el Consejo podría invocar el Capítulo VII de la Carta. | UN | وإذا دعت الحاجة يستطيع مجلس الأمن اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق. |
En caso en que Eritrea o Etiopía incumpliesen el Acuerdo, las Naciones Unidas están facultadas por dicho Acuerdo a invocar el Capítulo VII de la Carta respecto de la parte violatoria. | UN | وفي حالة تقاعس إريتريا أو إثيوبيا عن تنفيذ الاتفاق، يجيز الاتفاق للأمم المتحدة أن تستند إلى الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بالطرف الذي ينقض الاتفاق. |
26. Refiriéndose al capítulo VII del informe, dice que su delegación concede máxima importancia a la conclusión del proyecto de directivas sobre las reservas a los tratados, la que podría ser de beneficio práctico para la comunidad internacional en la aplicación del régimen jurídico establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | 26 - وانتقل إلى الفصل السابع من التقرير، فقال إن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على إكمال مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، من حيث أن تلك المبادئ يمكن أن تكون ذات فائدة عملية للمجتمع الدولي في تنفيذ النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Esa situación hizo que el Consejo recurriera con bastante frecuencia al Capítulo VII de la Carta para hacer frente a ciertos incidentes. | UN | هذه الحالة دفعت المجلس إلى اللجوء أحيانا كثيرة إلى الفصل السابع من الميثاق لمعالجة حوادث معينة. |
Ha llegado el momento de imponer una solución y de que el Consejo de Seguridad pase del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد حان الوقت لفرض الحل وعلى مجلس الأمن أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Quiero reiterar que, en nuestro criterio, el recurso al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas debe ser la excepción y no 1a norma. | UN | وأود أن أقول بأننا نرى أن الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Antes de recurrir al Capítulo VII de la Carta, habría que aplicar otras medidas provisionales como los Artículos 39 y 40 de la Carta. | UN | وينبغي قبل اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق تطبيق تدابير مؤقتة أخرى من قبيل التدابير المنصوص عليها في المادتين ٣٩ و ٤٠ من الميثاق. |
Por último, en cuanto al Capítulo VII de dicho informe, agradece al Japón los esfuerzos que ha hecho en su propuesta para conferir utilidad a las labores del Comité Especial. | UN | واختتم كلمته بالإشارة إلى الفصل السابع من التقرير فأثنى على وفد اليابان لاقتراحه الذي يستهدف تعزيز فعالية اللجنة الخاصة. |
Convino, en cambio, en que la última oración de la nota al pie de la disposición modelo, al hacer remisión al Capítulo VII de la Guía Legislativa, impartía al Estado promulgante suficiente orientación a este respecto. | UN | واتُفق على أن الجملة الأخيرة من حاشية مشروع الحكم النموذجي التي تشير إلى الفصل السابع من الدليل التشريعي ستوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة في ذلك الشأن. |
Se trata de una situación anormal, habida cuenta del objetivo para alcanzar el cual se ha movilizado a la comunidad internacional, conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, a fin de eliminar en todas partes la amenaza terrorista. | UN | ويتعلق الأمر هنا بحالة شاذة بالنظر إلى الهدف الذي تعبأ من أجله المجتمع الدولي، استنادا إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والمتمثل في القضاء على الإرهاب في كل مكان. |
Además, el Consejo ha venido recurriendo cada vez más al Capítulo VII de la Carta para amparar el análisis de cuestiones que no necesariamente plantean una amenaza inmediata para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يلجأ المجلس بصورة متزايدة إلى الفصل السابع من الميثاق كإطار جامع لمعالجة قضايا لا تشكل بالضرورة خطرا وشيكا على السلم والأمن الدوليين. |
Además, el Consejo debería invocar el Capítulo VII de la Carta sólo como último recurso, y evitar recurrir al mismo para abordar temas que no necesariamente implican una amenaza inmediata a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يلجأ المجلس إلى الفصل السابع من الميثاق إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يتجنب اللجوء إليه لمعالجة مشاكل لا تنطوي بالضرورة على تهديد مباشر للسلم والأمن الدوليين. |
Es nuestra opinión ponderada que el Consejo de Seguridad no debe invocar el Capítulo VII de la Carta para tomar decisiones en cuestiones que podrían significar una enmienda de la propia Carta al ampliar su esfera de competencia. | UN | ورأينا المتمعن هو أن المجلس يجب ألا يحتكم إلى الفصل السابع من الميثاق لاتخاذ قرارات في مسائل من شأنها أن تصل إلى حد تعديل الميثاق ذاته بتوسيع مجال اختصاص المجلس. |
La introducción de medidas de obligatorio cumplimiento en algunas operaciones de mantenimiento de la paz invocando deliberadamente el Capítulo VII de la Carta ha empañado esa distinción, lo que ocasiona problemas que suscitan grave preocupación. | UN | غير أن اتخاذ تدابير إلزامية في بعض عمليات حفظ السلم باللجوء المقصود إلى الفصل السابع من الميثاق طمس هذا التمييز، مما سبب مشاكل مثيرة لقلق بالغ. |
En San Francisco, México se unió a la propuesta de Australia para limitar el alcance del veto a las medidas emprendidas con base en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وفـي سان فرانسيسكو، أيﱠدت المكسيــك اقتراح استراليا بضرورة قصر نطاق حق النقض علــى التدابير التي تتخذ استنادا إلى الفصل السابع من الميثاق. |
No estamos a favor de la injerencia en los asuntos internos de un país en nombre de aliviar las crisis humanitarias ni del uso de la amenaza militar o de la intervención invocando intencionalmente el Capítulo VII de la Carta. | UN | فنحن لا نؤيد التدخل في الشؤون الداخلية لبلد من البلدان باسم التخفيف من اﻷزمات اﻹنسانية، أو استخدام التهديد العسكري أو التدخل باللجوء عمدا إلى الفصل السابع من الميثاق. |
31. Con respecto al capítulo VII del esbozo anotado, el orador señala que para que una política de regulación demográfica tenga éxito debe reconocerse el derecho fundamental de todas las parejas e individuos a decidir libremente la (Sr. Biaou, Benin) | UN | ٣١ - وأشار إلى الفصل السابع من المخطط المشروح قائلا إنه، بغية تحقيق النجاح، ينبغي لسياسات تنظيم السكان اﻹقرار بالحقوق اﻷساسية للزوجين وللفرد في اتخاذ قرارات حرة بشأن عدد اﻷطفال والفترة الفاصلة بين كل ولادتين. |
INVOCACIÓN del Capítulo VII de LA CARTA | UN | الاحتكام إلى الفصل السابع من الميثاق |
En relación con el capítulo VII del informe de la Comisión, las normas sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales son fundamentales para establecer un marco integral para el derecho sobre la responsabilidad internacional. | UN | 17 - وتطرق إلى الفصل السابع من تقرير اللجنة، وقال إن القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية لإقامة إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية. |