"إلى القدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la capacidad
        
    • de capacidad
        
    • a la capacidad
        
    • con la capacidad
        
    • la capacidad necesaria
        
    • en condiciones
        
    • en la capacidad
        
    • la capacidad ni
        
    • que poder
        
    • su capacidad
        
    • de una capacidad
        
    • de poder
        
    • capacidad de
        
    • la incapacidad
        
    • tener la capacidad
        
    Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    No obstante, en los párrafos 21 y 39 del informe la Comisión Consultiva observa que el Centro carece de la capacidad técnica necesaria para proporcionar asesoramiento de calidad a los gobiernos y para ejecutar proyectos en esa esfera. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ، مع هذا، من الفقرتين ٢١ و ٣٩ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن المركز يفتقر إلى القدرة الفنية لتقديم مشورة عالية المستوى إلى الحكومات وتنفيذ مشاريع في هذا المجال.
    Sin embargo, los países industrializados controlan los adelantos científicos y los países del tercer mundo carecen de capacidad para desarrollar la tecnología. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    Falta del más bajo ingreso adecuado o de capacidad para efectuar los gastos correspondientes. UN الافتقار إلى أضعف دخل كاف أو إلى القدرة على تحمل نفقات مقابلة.
    El liderazgo se refiere a la capacidad de exponer los programas políticos y traducirlos en políticas y medidas. UN بينما تشير القيادة إلى القدرة على إعداد برامج سياسية وترجمتها إلى سياسات عامة وإجراءات عملية.
    A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    Asimismo, es contraproducente imponer el cumplimiento de un acuerdo cuando la otra parte carece de la capacidad necesaria. UN كما أن إنفاذ الاتفاقات بينما الطرف اﻵخر يفتقر إلى القدرة على الامتثال لها لا طائل من ورائه.
    Se tratará asimismo de la capacidad que poseen los países para integrar las cuestiones de género. UN وسيتطرق التقرير كذلك إلى القدرة على دمج منظور نوع الجنس على المستوى الوطني.
    Muchos de esos países carecen de la capacidad y los recursos financieros necesarios para preparar, recolectar, analizar y difundir datos de los censos de población y vivienda. UN ويفتقر العديد من هذه البلدان إلى القدرة والموارد المالية اللازمة ﻹعداد وجمع وتحليل ونشر بيانات تعداد السكان والمساكن.
    • Eficacia en la dirección, supervisión y adopción de decisiones , sobre la base de la capacidad de medir el desempeño; UN ● القيادة والرقابة واتخاذ القرارات بصورة فعالة استنادا إلى القدرة على تقييم اﻷداء؛
    Es cada vez más patente que el origen de la impunidad no reside sólo en la falta de capacidad institucional. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos carece de capacidad para resolver esos casos y los de unos 45 funcionarios más. UN ويفتقر مكتب إدارة الموارد البشرية إلى القدرة اللازمة لمعالجة هذه القضايا وغيرها من حالات زهاء 45 موظفا آخر.
    Algunos países en desarrollo carecen total o parcialmente de capacidad y de medios financieros. UN وهناك عدد قليل من البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرة والتمويل أو تُظهر نواحي قصور فيهما.
    Esos retos plantean problemas particulares para los países en desarrollo, que poseen marcos reglamentarios débiles y carecen de capacidad para hacer cumplir los reglamentos. UN وتثير هذه التحديات مشاكل خاصة للبلدان النامية، نظرا لضعف أُطرها القانونية وافتقارها إلى القدرة على اﻹنفاذ.
    También se prestará atención a la capacidad existente para formular y aplicar políticas de prevención y tratamiento de la toxicomanía. UN وستولى العناية أيضا إلى القدرة الحالية على صوغ وتنفيذ سياسات لمنع تعاطي المخدرات ومعالجة متعاطيها.
    Recuadro 3 De la labor analítica a la capacidad institucional: Programa de UN الإطار 3- من العمل التحليلي إلى القدرة المؤسسية: برنامج الأونكتاد
    Desafortunadamente, los países en desarrollo no cuentan con la capacidad necesaria para vigilar o controlar esas actividades pesqueras o para hacer cumplir las reglamentaciones pertinentes. UN وللأسف، تفتقر البلدان النامية إلى القدرة على رصد أنشــطة الصيد هذه أو مراقبتها أو على إنفاذ النظم المتعلقة بها.
    Las reuniones del Tratado no están, por lo demás, en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de las presidencias o de los Estados partes. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    La idea de liderazgo se basa en la capacidad de asumir y también en la autoridad moral. UN إن فكرة القيادة تستند إلى القدرة على اتخاذ القرارات وإلى السلطة المعنوية أيضا.
    Aunque el tema estaba ahora en la agenda internacional, las mujeres de muchas partes del mundo todavía no tenían la capacidad ni el apoyo necesario para denunciar la violencia, sobre todo la violencia en el hogar. UN وفيما تشكِّل هذه المسألة حاليا جزءا من جدول أعمال المجتمع الدولي، فلا يزال العديد من النســاء في العالــم يفتقــر إلى القدرة والدعم للإفصاح عما يعانونه من عنف، لا سيما داخل المنزل.
    Además, tienen que poder realizar operaciones en colaboración con los contingentes militares y en apoyo del mandato de la misión. UN كما أنهم يحتاجون إلى القدرة على القيام بعمليات بالتعاون مع الوحدات العسكرية ودعما لولاية البعثة.
    El propósito principal de esta segunda ola sería ayudar a las Fuerzas Armadas del Líbano a alcanzar su capacidad operacional completa. UN وسيكون المسعى الأساسي للموجة الثانية هو مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على الوصول إلى القدرة الكاملة على تنفيذ العمليات.
    En general, las autoridades provinciales carecen de una capacidad efectiva y las instituciones no tienen recursos ni financiación suficientes. UN وبصورة عامة، تفتقر سلطات المقاطعات إلى القدرة الفعالة، وتعاني المؤسسات من نقص الموارد ونقص التمويل.
    65. En muchos casos, los salarios de la mujer son excesivamente bajos debido a que la mujer carece de poder de negociación. UN ٦٥ - في حالات كثيرة يكون أجر المرأة منخفضا دونما موجب مما يعزى إلى افتقارها إلى القدرة على التفاوض.
    Su situación no se debía a la falta de fondos, sino a la incapacidad para absorber la tecnología y a la falta de personal cualificado. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Por consiguiente, los países en desarrollo deben tener la capacidad y la estructura administrativa indispensables para afrontar con eficacia todos los aspectos de la gestión de su deuda exterior. UN ولذا تحتاج البلدان النامية إلى القدرة والهيكل اﻹداري اللازمين للتصدي بشكل فعال لكل جوانب إدارة دينها الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more