Los ingresos familiares medios se han duplicado con creces y los beneficios del maíz, unidos al requisito de reinvertir el 20% de los beneficios establecido por el programa, han atraído a las aldeas una caja móvil de ahorro rural. | UN | فقد ارتفع متوسط دخل اﻷسرة إلى أكثر من الضعف؛ وأدت اﻷرباح اﻵتية من الذرة، إلى جانب المدخرات البالغة نسبتها ٢٠ فـــــي المائـــــة التي يشترطها البرنامج، إلى اجتذاب مصرف ادخار ريفي متنقل إلى القرى. |
Sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. | UN | وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين. |
Una serie de varias familias de refugiados de Albania septentrional han regresado a las aldeas de la frontera occidental de Kosovo. | UN | ٩ - وعاد عدد قليل من أسر اللاجئين من الجزء الشمالي ﻷلبانيا إلى القرى الحدودية الغربية في كوسوفو. |
Otro aspecto importante en que ha centrado su atención ha sido el regreso de refugiados a aldeas de la zona de separación. | UN | وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل. |
También se ha denegado sistemáticamente el acceso de los trabajadores sociales a los pueblos y zonas rurales. | UN | كما مُنع العمال الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
La segunda cuestión estratégica se centró en el acceso a las aldeas. | UN | ١٧ - وتتركز المسألة الاستراتيجية الثانية على الوصول إلى القرى. |
La falta de acceso a las aldeas podría incidir negativamente en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. | UN | ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة. |
La falta de acceso a las aldeas podría incidir negativamente en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. | UN | ورئي أن عدم الوصول إلى القرى يمكن أن يحدث اختلافا في استدامة أنشطة المبادرة. |
Como los técnicos serbios iban acompañados cuando acudían a las aldeas de albaneses, se logró un nivel de confianza suficiente que permitió llevar a cabo reparaciones fundamentales. | UN | وباصطحاب التقنيين الصرب إلى القرى اﻷلبانية تحقق قدر كاف من الثقة يمكﱢن من الاضطلاع باﻹصلاحات الحيوية اللازمة. اﻷفراد |
Como los edificios sufrieron pocos daños, el regreso a las aldeas comenzó tan pronto como se negoció la cesación del fuego. | UN | ونظرا لعدم إصابة المباني بعطب شديد، بدأت العودة إلى القرى حالما تم الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار. |
El Gobierno federal pagará 122.000 dólares al año a las aldeas que queden dentro de los límites del parque en concepto de arrendamiento. | UN | وستقدم الحكومة الاتحادية إلى القرى الواقعة في محيط الحدائق مبلغ 000 122 دولار سنويا كإيجار. |
Por último, el orador dice que reviste gran importancia para el futuro de Tokelau la transferencia a las aldeas y a las instituciones tradicionales de la autoridad y las funciones de gobierno. | UN | وقال إن إعادة السلطة والمهام إلى القرى والمؤسسات التقليدية أساسية لمستقبل توكيلاو. |
Muchas aldeas sufren una escasez de agua grave debido al sitio impuesto por Israel, que impide que los camiones cisterna que transportan agua lleguen a las aldeas. | UN | وتعاني قرى عديدة من نقص خطير في المياه بسبب الحصار الإسرائيلي الذي يمنع عربات صهاريج المياه من الوصول إلى القرى. |
Prácticamente toda la población había huido a aldeas de los alrededores. | UN | وفرّ جميع سكانها تقريبا إلى القرى المحيطة. |
Se trasladó a aldeas remotas, así como a los centros urbanos de Hanoi y Ho Chi Minh. | UN | وهناك سافرت إلى القرى النائية وكذلك إلى المراكز الحضرية في هانوي وهو تشي منه. |
Más de 3.000 civiles escaparon a aldeas vecinas después del incidente. | UN | وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث. |
El periodista dedujo que los jóvenes se habían ido a los pueblos de alrededor o a la ciudad para encontrar trabajo en varias esferas, pero se sorprendió al averiguar que sencillamente habían muerto de SIDA. | UN | كان يعتقد في البداية، أن الشباب قد ذهبوا إلى القرى المجاورة أو المدن بحثا عن العمل. |
Hay autobuses equipados para prestar servicios generales y especializados de salud en aldeas remotas. | UN | وقد تم تجهيز حافلات صحية لتقديم خدمات عامة ومتخصصة إلى القرى النائية. |
También se denegó sistemáticamente el acceso de los asistentes sociales a pueblos y zonas rurales. | UN | ومُنع أيضا الأخصائيون الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
Después de la presentación del informe anterior no se había mejorado el acceso a las localidades maronitas de Ayia Marina y Asomatos. | UN | ومنذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير، لم يحدث تغيُّر إيجابي فيما يتعلق بزيادة إمكانية الوصول إلى القرى المارونية في آيا |
Además de los hospitales, AIM for Seva mantiene seis camionetas médicas móviles en cinco estados para atender a los poblados más distantes, donde la gente tiene mayores dificultades para trasladarse a los hospitales. | UN | وبالإضافة إلى المستشفيات، تدير الحركة ست عربات طبية متنقلة في خمس ولايات، من أجل مد يد المساعدة إلى القرى النائية، حيث يجد الناس صعوبة في السفر إلى المستشفيات. |
Por esa razón el Ministerio decidió financiar la adquisición de tecnología de la información y la reconstrucción de escuelas en los pueblos que se encontraran en esa situación, en el marco del programa de licitación denominado " Invertir en el siglo XXI " . | UN | ولذا، قررت الوزارة تقديم الدعم في مجالي تكنولوجيا المعلومات وترميم المباني إلى القرى التي تعاني من هذه الحالة في إطار برنامج " الاستثمار في القرن الحادي والعشرين " الخاص بالمناقصات. |
Algunos incluso admitieron que el Gobierno seguía a los rebeldes hasta las aldeas, porque era allí donde se escondían, y que la destrucción era resultado de los combates que se entablaban a continuación. | UN | حتى أن بعض المسؤولين اعترفوا أن الحكومة تتعقب المتمردين إلى القرى باعتبارها المكان الذي يختبئون فيه وأن التدمير حدث من جراء القتال الذي نشب إثر ذلك. |
También les preocupaba que quienes habían cedido parte de sus tierras para la construcción de las aldeas raramente recibieran la debida indemnización, lo cual era causa de tensiones y conflictos potenciales. | UN | وأعربوا كذلك عن قلقهم لأن الذين تخلوا عن بعض أراضيهم من أجل إنشاء طرق تؤدي إلى القرى نادراً ما حصلوا على تعويض، مما سبب توتراً ونزاعاً محتملاً. |