"إلى القطاعات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los sectores sociales
        
    • sino en el social
        
    • a sectores sociales
        
    Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    Los recursos destinados a los sectores sociales no han sido suficientes para tener una incidencia real en el desarrollo humano. UN وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا.
    El Camerún y Gambia, entre otros, comunicaron que los préstamos y donaciones constituyen una proporción notable de los fondos proporcionados a los sectores sociales. UN وأشارت بلدان، منها غامبيا والكاميرون، إلى أن القروض والمنح تشكل نسبة هامة من الأموال التي قُدمت إلى القطاعات الاجتماعية.
    64. Para luchar contra la pobreza será preciso transferir recursos a los sectores sociales. UN 64- وجهد مكافحة الفقر يقتضي تحويل موارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    Se destinan menos recursos de la asistencia oficial para el desarrollo a infraestructura y producción económicas y más a sectores sociales. UN وانخفض حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدم إلى الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والانتاجية، وازدادت نسبة ما هو مقدم إلى القطاعات الاجتماعية.
    Debería fomentarse dicha participación. Además del aumento de la productividad y mejoras en la eficiencia, reforzaría los ingresos gubernamentales y dejaría disponibles recursos públicos que podrían destinarse a los sectores sociales. UN ولا بد من تشجيع هذه المشاركة لأنها إلى جانب المكاسب التي تحققها في مستوى الإنتاج وزيادة الفعالية تؤدي إلى زيادة الإيرادات الحكومية والإفراج عن موارد عامة يمكن توجيهها إلى القطاعات الاجتماعية.
    En algunos casos, las políticas macroeconómicas de las estrategias de reducción de la pobreza habían restringido la corriente de recursos a los sectores sociales. UN وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    En algunos casos, las políticas macroeconómicas de las estrategias de reducción de la pobreza habían restringido la corriente de recursos a los sectores sociales. UN وفي حالات قليلة، أدت السياسات الكلية المتبعة في استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقييد تدفق الموارد إلى القطاعات الاجتماعية.
    Otros indicadores sociales, como la igualdad de género, están mejorando en muchos países menos adelantados, en gran medida gracias al apoyo directo de los donantes a los sectores sociales correspondientes. UN وشهدت مؤشرات اجتماعية أخرى، منها المساواة بين الجنسين، تحسنا في العديد من أقل البلدان نموا، حيث يرجع الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى الدعم المباشر المقدم من المانحين إلى القطاعات الاجتماعية.
    En América Latina y otras regiones, los parlamentarios, los ministros de finanzas y otros defensores de los derechos de los niños han elaborado planes para que en los presupuestos nacionales se tenga en cuenta a los niños y se preste más atención a los sectores sociales. UN وفي أمريكا اللاتينية ومناطق أخرى، وضع البرلمانيون، ووزارات المالية، ومناصرو الأطفال الآخرون خططاً لجعل الميزانيات الوطنية ملائمة للأطفال، مع إيلاء مزيد من الأهمية إلى القطاعات الاجتماعية.
    :: Según datos del PNUD, Bolivia es el país que tiene la mayor transferencia de recursos del PIB a los sectores sociales. UN :: تشير بيانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بوليفيا هي البلد الذي يتم فيه أكبر تحويل لموارد الناتج المحلي الإجمالي إلى القطاعات الاجتماعية.
    En respuesta, la Directora Regional informó de que el UNICEF acababa de participar en una reunión organizada por el Banco Mundial sobre los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y cómo aumentar el apoyo a los sectores sociales. UN وذكرت المديرة الإقليمية في ردها أن اليونيسيف شاركت في اجتماع نظمه البنك الدولي بشأن " الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر " وكيفية زيادة الدعم إلى القطاعات الاجتماعية.
    A lo largo de los últimos tres años (años fiscales 1995-1997), el Banco Mundial prestó el 23% de su cartera total a los sectores sociales, como promedio 4.800 millones de dólares anuales. UN وعلى مدار الثلاث سنوات الماضـية )السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٧(، أقــرض البنــك الـدولي ٢٣ في المائة من إجمالي حافظته المالية إلى القطاعات الاجتماعية - ٤,٨ بلايين من الدولارات في السنة في المتوسط.
    Los recursos financieros destinados al desarrollo social siguen siendo insuficientes, aunque gracias a iniciativas internacionales como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en algunos países se ha comenzado a asignar más fondos públicos a los sectores sociales. UN 112 - وتظل الموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية غير كافية، رغم اتخاذ مبادرات دولية، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أخذت في تحويل وجهة المالية العامة إلى القطاعات الاجتماعية في بعض البلدان.
    Desde el punto de vista de la distribución sectorial, se ha incrementado la ayuda destinada a los sectores sociales y a la gobernanza, mientras que la destinada a infraestructuras económicas y a los sectores productivos ha mermado. UN وفيما يتعلق بالتوزيع القطاعي، ازدادت المعونة المقدمة إلى القطاعات الاجتماعية والحوكمة، في حين تضاءلت المعونة المقدمة إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية().
    Dos tercios de esos fondos se dirigieron a los sectores sociales, fundamentalmente la salud y la educación, y fueron escasos los fondos asignados a la promoción de la igualdad entre los géneros en esferas como la agricultura, la infraestructura o las finanzas. UN وتم توجيه ثلثي هذا المبلغ إلى القطاعات الاجتماعية وعلى رأسها الصحة والتعليم، وخصصت مبالغ محدودة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات من قبيل الزراعة أو البنية الأساسية أو التمويل().
    En 2008 la principal porción de los compromisos de AOD bilateral se asignó a los sectores sociales (40%), seguidos de la infraestructura económica (17%). UN أما في عام 2008، فقد خصصت الحصة الأكبر من التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية إلى القطاعات الاجتماعية (40 في المائة)، تتلوها الهياكل الأساسية الاقتصادية (17 في المائة).
    Igualmente, no deberían dirigirse corrientes de recursos a los sectores sociales ( " sectores de los objetivos de desarrollo del Milenio " ) de los países asociados a expensas de la inversión en sectores productivos que indirectamente sustentan avances en esferas como la salud y la educación. UN 22 - ويضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة ألا تكون تدفقات الموارد إلى القطاعات الاجتماعية ( " قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية " ) في البلدان الشريكة على حساب الاستثمار في القطاعات الإنتاجية التي تدعم بصورة غير مباشرة أوجه التقدم في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    En el informe de 2008 se hacía hincapié en el crecimiento espectacular de la proporción de la ayuda de los países del Comité de Asistencia para el Desarrollo que se dirigió a los sectores sociales y a actividades relacionadas con la gobernanza en comparación con el período 1980-2005, que tuvo su paralelo en el marcado descenso de la proporción de los recursos dirigidos a la producción y la infraestructura económica (incluida la agricultura). UN 53 - سلّط تقرير 2008 الأضواء على ما طرأ من زيادة طائلة على نصيب معونات لجنة المساعدة الإنمائية الذي اتجه إلى القطاعات الاجتماعية وإلى الحوكمة عبر الفترة 1980-2005 على نحو ما يصوّره انخفاض حاد في الجزء المتجه إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والإنتاجية (بما في ذلك الزراعة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more