En consecuencia, el tribunal volvió a los principios generales contenidos en el artículo 31 de la CIM. | UN | وبناء على ذلك رجعت المحكمة إلى المبادئ العامة للمادة 31 من اتفاقية البيع. |
Si no existe un tratado específico que regule los requerimientos de asistencia internacional, se recurre a los principios generales del derecho internacional. | UN | وحيث لا توجد معاهدة محددة تحكم متطلبات المساعدة الدولية، يتم اللجوء إلى المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Párrafo 14.2 Párrafo 16.1 Las revisiones siguientes se refieren a la adquisición y administración de bienes, y a los principios generales por los que se rigen las adquisiciones. | UN | ٥ - وتشير التنقيحات التالية إلى شراء وإدارة الممتلكات باﻹضافة إلى المبادئ العامة التي تحكم عملية الشراء. |
En materia de extradición, el código penal de Djibouti prevé normas de extradición que se inspiran en los principios generales en la materia, tal como lo estipulan los artículos 533 a 562 del código penal, de los que se adjunta copia en anexo. | UN | ينص قانون العقوبات في جيبوتي فيما يتعلق بتسليم المجرمين على قواعد لهذا التسليم تستند إلى المبادئ العامة ذات الصلة، كما هو منصوص عليه في المواد من 533 إلى 562 من قانون العقوبات، ومرفق طيه نسخة منه. |
El Grupo de Trabajo ha seguido desarrollando en su jurisprudencia, sobre la base de principios generales, el derecho a un remedio, que es principalmente el derecho a la puesta en libertad inmediata y a una indemnización. | UN | وواصل الفريق العامل في قراراته السابقة تطوير الحق في الحصول على تعويض، بالاستناد إلى المبادئ العامة وإلى الحق في الانتصاف، وهو حق الفرد في إطلاق سراحه فوراً ثم الحصول على تعويض. |
A la luz de los principios generales de la CIM, el tribunal asignó la carga de la prueba del pago del precio al comprador. | UN | واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع. |
Las presentes normas se basan en principios generales del derecho internacional. | UN | وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي. |
Además, se indicó que, en lugar de hacer referencia a la compatibilidad con la presente Convención, sería más apropiado hacer referencia a los principios generales de ésta. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبدلاً من الإشارة إلى التطابق مع الاتفاقية الحالية، اقتُرح أن من الأنسب إدراج إشارة إلى المبادئ العامة التي تشملها الاتفاقية الحالية. |
En el Protocolo de Kyoto se añaden requisitos específicos a los principios generales establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático al comprometer a las Partes que figuran en el anexo I con objetivos individuales jurídicamente vinculantes de limitar o reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها. |
Se señaló que podrían plantearse cuestiones que no estuvieran reguladas en el Reglamento y que era preferible dar orientación a los usuarios del Reglamento haciendo remisión a los principios generales en que se basaba el instrumento. | UN | وأشير إلى أن من المحتمل أن تنشأ مسائل لم تُعالَج في القواعد، وأن من المفضّل توفير توجيهات لمستعملي القواعد بالرجوع إلى المبادئ العامة التي تستند إليها القواعد. |
Además, la referencia a " los principios generales del derecho penal internacional " parecía demasiado vaga. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم الإشارة إلى " المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي " بالغموض. |
En segundo lugar, el orador considera que no basta con que en los artículos 14 y 15 se haga una lacónica referencia a " los principios generales del derecho " : la norma de nullum crimen, nulla poena sine lege exige que esos principios se consignen de manera explícita. | UN | وثانيهما، أن وفده يرى أنه لا يكفي أن تتم اﻹشارة في المادتين ١٤ و ١٥ إلى المبادئ العامة للقانون، وذلك ﻷن قاعدة " لا جريمة ولا عقوبة بغير نص " تتطلب بيان تلك المبادئ بشكل صريح. |
En cambio, si se considera que una cuestión no entra en el ámbito de aplicación de la Convención, debe dirimirse conforme al derecho aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado, sin recurrir a los " principios generales " de la Convención. | UN | بيد انه إذا اعتبرت مسألة ما خارجة عن نطاق الاتفاقية، فإنه يجب تسويتها طبقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، دون أي رجوع إلى " المبادئ العامة " للاتفاقية. |
37. El párrafo 2) dispone que cuando una cuestión no esté resuelta por la Ley Modelo, cabe remitirse a los principios generales en que se inspira. | UN | 37- وأما الفقرة (2) فتبيّن أنه في حال عدم تسوية مسألة بمقتضى القانون النموذجي، يجوز الإشارة إلى المبادئ العامة التي يستند إليها. |
Sin embargo, si se estima que una materia no corresponde al ámbito de aplicación de la Convención, tal materia deberá dirimirse con arreglo a la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado, sin recurrir a los " principios generales " de la Convención. | UN | بيد أنه إذا اعتبرت مسألة ما خارجة عن نطاق الاتفاقية، وجب حلها وفقا للقانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، دون الرجوع مطلقا إلى " المبادئ العامة " للاتفاقية. |
El Grupo hizo suya la presunción de que las partes no se proponían actuar de forma incompatible con sus otras obligaciones y tenían la intención de remitirse a los principios generales del derecho internacional para todas las cuestiones que el tratado mismo no resolviera de otra manera. | UN | ووافــق الفريق الدراسي على الافتراض القائل بأن الأطراف لا تنوي العمل بما لا يتفق مع التـزاماتها الأخرى وبأن الأطراف تعتـزم اللجوء إلى المبادئ العامة للقانون الدولي بشأن جميع المسائل التي لم تقم المعاهدة نفسها بحلها بطريقة أخرى. |
Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. | UN | وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي. |
De lo contrario, resultaría difícil al Relator Especial evaluar las expectativas de los Estados, y el desarrollo progresivo del tema sobre la base de principios generales del derecho, podría cobrar más importancia que su codificación. | UN | وذُكر أنه ما لم يتم ذلك، فسيكون من الصعب على المقرر الخاص تقييم توقعات الدول، وقد يتحول الموضوع إلى مجال يمكن أن يلعب فيه التطور التدريجي المستند إلى المبادئ العامة للقانون دورا أهم من التدوين. |
En otras palabras, la Comisión no podía ni adoptar una decisión definitiva al respecto exclusivamente sobre la base de los principios generales de derecho ni preparar un conjunto general de normas sobre asuntos a cuyo respecto había un número insuficiente de tratados, los que, en todo caso, no tenían aplicabilidad a escala mundial. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للجنة أن تتخذ قرارا نهائيا في هذا الموضوع بالاستناد إلى المبادئ العامة للقانون وحدها ولا أن تصوغ مجموعة عامة من القواعد بشأن مسائل يتوفر لها فيها عدد غير كاف من المعاهدات التي لا تسري على نطاق عالمي على كل حال. |
2.1 El análisis se basa en el supuesto de que intentamos preparar un sistema apropiado de pensiones para los miembros de la Corte fundado exclusivamente en principios generales y las características demográficas de los Magistrados recién elegidos o que estén por jubilarse. | UN | ٢-١ بافتراض أننا نحاول وضع خطة ملائمة للمعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة لا تستند إلا إلى المبادئ العامة والخصائص الديمغرافية لﻷعضاء المنتخبين والمتقاعدين حديثا. |