"إلى المبعوث الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Enviado Especial
        
    • el Enviado Especial
        
    • del Enviado Especial
        
    Como ya se señaló, se ha encomendado al Enviado Especial que aborde la cuestión y formule recomendaciones acerca del papel de las Naciones Unidas en la subregión y de la naturaleza y estructura de su futura presencia allí. UN وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل.
    El Departamento de Asuntos Políticos ha asignado dos funcionarios para que presten apoyo inmediato al Enviado Especial Conjunto. UN وانتدبت إدارة الشؤون السياسية موظفين اثنين لتقديم الدعم المباشر إلى المبعوث الخاص المشترك.
    El Consejo solicita al Enviado Especial Conjunto que lo mantenga informado periódica y oportunamente sobre los progresos de su misión. UN ' ' ويطلب المجلس إلى المبعوث الخاص المشترك أن يطلع المجلس بانتظام وفي الوقت المناسب على ما يحرزه من تقدم في مهمته.
    En el anexo de la exposición se facilita mayor información, incluso sobre la partida para sufragar el sueldo del Enviado Especial, a la tasa aplicable al personal contratado sobre la base de los servicios efectivamente prestados, y para los sueldos y gastos comunes de personal correspondientes a un funcionario de contratación local que proporcionaría apoyo al Enviado Especial. UN وترد في مرفق البيان معلومات تتضمن مرتب المبعوث الخاص للفترات التي يقضيها بالفعل في العمل، فضلا عن مرتب وتكاليف موظف واحد، سيقدم الدعم إلى المبعوث الخاص.
    En las consultas del pleno que siguieron a continuación, el Enviado Especial respondió a las preguntas de los miembros del Consejo. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته عقب المناقشة الخاصة، وجهت إلى المبعوث الخاص أسئلة من أعضاء المجلس.
    En cuanto a la cuestión de las aspiraciones políticas de los agentes en Ituri, en la reunión se decidió remitirse al Enviado Especial del Secretario General para el diálogo intercongoleño. UN 4 - وفيما يتعلق بمسألة التطلعات السياسية للأطراف الفاعلة في منطقة إيتوري، قرر الاجتماع اللجوء إلى المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لحوار الأطراف الكونغولية.
    En la reunión se examinará además la cuestión de las aspiraciones políticas de los interesados en Ituri con el fin de presentarlas al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas al diálogo intercongoleño. UN وسيتم في هذا الاجتماع أيضا النظر في مسألة التطلعات السياسية لأصحاب الشأن في إيتوري بغية تقديمها إلى المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    En el anexo de la exposición se facilita mayor información, incluso sobre la partida para sufragar el sueldo del Enviado Especial, a la tasa aplicable al personal contratado sobre la base de los servicios efectivamente prestados, y para los sueldos y gastos comunes de personal correspondientes a un funcionario de contratación local que proporcionaría apoyo al Enviado Especial. UN وترد في مرفق البيان معلومات تتضمن مرتب المبعوث الخاص بالمعدلات المطبقة في الفترات التي يقضيها بالفعل في العمل، فضلا عن مرتب وتكاليف موظف محلي واحد سيقدم الدعم إلى المبعوث الخاص.
    El Consejo había invitado también al Enviado Especial del Secretario General para el VIH/SIDA en África a que participara en su conferencia anual como orador principal. UN كما وجه المجلس دعوة إلى المبعوث الخاص للأمين العام المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أفريقيا ليكون المتحدث الرئيسي في مؤتمره السنوي.
    Las oficinas apoyarán al Enviado Especial y su equipo en todo lo necesario, y el Enviado Especial se beneficiará de su experiencia y sus conocimientos. UN وستقدم المكاتب الدعم إلى المبعوث الخاص وفريقه، إذا اقتضت الحاجة، كما سيعمل مكتب المبعوث الخاص على الاستفادة من تجاربها ومعارفها.
    También presta apoyo similar al Enviado Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo, el ex Presidente de Nigeria, Olusegun Obasanjo, para la continuación de las negociaciones de paz. UN وهي تقدم أيضا دعما مماثلا إلى المبعوث الخاص للأمين العام الحالي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس الأسبق لنيجيريا ألوسيغون أوباسانغو، في مفاوضات السلام الجارية.
    Pero, además de todo esto, considero imperativo que las Naciones Unidas tengan una presencia en Siria que pueda operar en otros ámbitos con el fin de ayudarme a cumplir mi misión de buenos oficios y de ayudar en particular al Enviado Especial Conjunto a desempeñar su función de mediador y facilitador para alcanzar una solución pacífica. UN بيد إني أرى إلى جانب ذلك أنه يتحتم على الأمم المتحدة أن يكون لها في سوريا حضور يساهم في مجالات أخرى لمساعدتي على الوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها، وخاصة تقديم المساعدة إلى المبعوث الخاص المشترك في القيام بدور الوساطة والتيسير من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Por otra parte, los dirigentes del Zaire consideraban que el Zaire estaba en guerra con Rwanda y transmitieron al Enviado Especial sus exigencias de que se procediera a una cesación del fuego oficial y se retiraran las fuerzas de Rwanda que, según sostenían, ocupaban territorio del Zaire. UN ٣١ - ومن جهة أخرى اعتبر زعماء زائير أن زائير في حالة حرب مع رواندا، وقدموا إلى المبعوث الخاص مطالبهم بوقف رسمي ﻹطلاق النار وانسحاب قوات رواندا، التي زعموا بأنها تحتل أراضي في زائير.
    505. La Dependencia de Enlace para la antigua Yugoslavia (DEAY) sigue respaldando al Enviado Especial en Sarajevo y a los Directores para los países de la antigua Yugoslavia, centrándose en particular en el regreso de las minorías a sus lugares de origen. UN ٥٠٥- تواصل وحدة الاتصال الخاصة بيوغوسلافيا السابقة تقديم الدعم إلى المبعوث الخاص في سراييفو والمديرين القطريين في يوغوسلافيا السابقة، والتركيز بنوع خاص على عودة اﻷقليات إلى أماكنها اﻷصلية.
    El Consejo de Seguridad encomia el apoyo prestado a las conversaciones por los Estados de la región, agradece las contribuciones al Proyecto para la Iniciativa de Juba de las Naciones Unidas, e insta a la Secretaría de las Naciones Unidas, a los países y a los agentes regionales interesados a que, en la medida de lo posible, presten más apoyo al Enviado Especial Sr. Chissano y al equipo de mediación, UN ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدعم المقدم من دول المنطقة لإجراء المحادثات، ويرحب بإسهامها في مشروع مبادرة جوبا الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ويحث الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان والأطراف الإقليمية الفاعلة المشاركة على تقديم المزيد من الدعم حيثما أمكن إلى المبعوث الخاص تشيسانو وإلى فريق الوساطة،
    El titular mantendría actualizada la información disponible sobre asuntos políticos, en particular las cuestiones que influyen en la situación imperante en la parte oriental de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, se mantendría informado acerca de las últimas tendencias y novedades en la región de los Grandes Lagos y presentaría materiales sobre las cuestiones pertinentes al Enviado Especial y su personal. UN وسيحتفظ شاغل الوظيفة بمعلومات مستكملة عن الأحداث المتصلة بالمسائل السياسية، لا سيما المسائل التي تؤثر في الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، ويبقى مواكبا لآخر الاتجاهات والتطورات في منطقة البحيرات الكبرى ويقدم مدخلات عن المسائل إلى المبعوث الخاص وموظفيه.
    La aportación por el UNIFEM, en colaboración con el Departamento de Asuntos Políticos, de una asesora en cuestiones de género al Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en Uganda fue una estrategia importante para ampliar la participación de defensores de la igualdad entre los géneros y asegurar compromisos más firmes con los derechos de la mujer. UN وكان تقديمُ الصندوق لمستشارٍ للشؤون الجنسانية إلى المبعوث الخاص للأمين العام إلى المنطقة المتأثرة من أعمال جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية بمثابة استراتيجيةً مهمة لتوسيع نطاق مشاركة دعاة المساواة بين الجنسين وضمان التزام أقوى بحقوق المرأة.
    Tras el terremoto de enero de 2010, el Secretario General pidió al Enviado Especial que asumiera la función de coordinador de los esfuerzos de socorro y reconstrucción. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010، طلب الأمين العام إلى المبعوث الخاص أن يتولى دور التنسيق في جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Tras el terremoto de enero de 2010, el Secretario General pidió al Enviado Especial que asumiera la función de coordinador de las actividades de socorro y reconstrucción. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010، طلب الأمين العام إلى المبعوث الخاص أن يتولى دور تنسيق جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    20. Solicita al Enviado Especial Conjunto que concentre sus esfuerzos en el logro de un mecanismo pacífico para realizar la transición hacia un Estado civil democrático y pluralista, donde los ciudadanos sean iguales y tengan las mismas libertades; UN 20 - تطلب إلى المبعوث الخاص المشترك أن يركز جهوده على التوصل إلى آلية سلمية لتنفيذ المرحلة الانتقالية من أجل إقامة دولة تعددية مدنية ديمقراطية تتحقق فيها المساواة في المواطنة والحريات؛
    El asesor militar superior dependería del Enviado Especial por conducto del Jefe de la oficina. UN ويقدم المستشار الأقدم للشؤون العسكرية التقارير إلى المبعوث الخاص عن طريق رئيس المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more