"إلى المجالس المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los consejos locales
        
    • a las juntas locales
        
    • a los concejos locales
        
    • en los consejos locales
        
    • para los consejos municipales
        
    Se están haciendo progresos en la transferencia de 75 funciones a los consejos locales. UN ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية.
    Además, el Gobierno necesitará ayuda para movilizar recursos y coordinar la asistencia internacional a los consejos locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين مساعدة الحكومة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق المساعدات الدولية المقدمة إلى المجالس المحلية.
    ii) Mayor porcentaje de fondos desembolsados a los consejos locales por las autoridades centrales y confirmación de las competencias traspasadas UN ' 2` زيادة نسبة الأموال التي تدفعها السلطات المركزية إلى المجالس المحلية وتثبيت الوظائف المنقولة
    En la mayoría de las misiones se han registrado demoras en la disposición de equipo, entre otras cosas debido al gran volumen de trabajo, a la presentación de información incorrecta a las juntas locales de fiscalización de bienes, o a la no presentación de información, y al hecho de que dichas juntas no estuvieran funcionando. UN 33 - وقد حدثت حالات تأخر في التخلص من المعدات في معظم البعثات لأسباب منها ثقل أعباء العمل، وخطأ المعلومات أو نقص المعلومات المقدمة إلى المجالس المحلية لحصر الممتلكات وعدم اجتماع هذه المجالس.
    Pasados casi seis años desde que se emprendieron las reformas de descentralización, sólo unas 46 de las 80 funciones que anteriormente desempeñaba el Gobierno central han sido devueltas a los concejos locales. UN فبعد مضي ست سنوات تقريبا على بدء نفاذ الإصلاحات الرامية إلى الأخذ باللامركزية، لم تفوَّض إلى المجالس المحلية إلا 46 مهمة من المهام الـ 80 التي كانت تؤديها الحكومة المركزية سابقا.
    Por otro lado, algunos ministerios pertinentes no abandonan su renuencia a delegar su autoridad en los consejos locales. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض الوزارات التنفيذية لا تزال تمانع في تفويض بعض سلطاتها إلى المجالس المحلية.
    En las elecciones para los consejos municipales de 2002, fueron elegidas 321 (21%) mujeres. UN وأثناء الانتخابات إلى المجالس المحلية في عام 2002 تم انتخاب 321 امرأة (21 في المائة).
    Además, cabe mencionar que la Ley otorga al Ministro del Interior la facultad de ordenar a los consejos locales que no se aparten de las directrices de la propia Ley y de nombrar directamente a la asesora si el consejo local no lo hace. UN ومن الجدير بالذكر، علاوة على ذلك، أن القانون يمنح وزير الداخلية صلاحية إعطاء أوامره إلى المجالس المحلية باتباع تعليمات القانون، وبتعيين المستشارة بنفسه إذا ما فشلت تلك المجالس في ذلك.
    Se lograron algunos progresos en la ejecución del programa de descentralización del Gobierno y en el traspaso de poderes a los consejos locales en los distritos. UN 38 - أُحرز بعض التقدم في تنفيذ برنامج اللامركزية في الحكومة وفي نقل السلطة إلى المجالس المحلية في المقاطعات.
    Según la JS1, en 2009, el nuevo Gobierno presentó un proyecto de ley para devolver la potestad de adoptar decisiones a los consejos locales elegidos. UN وحسبما أوردته الورقة المشتركة 1، اقترحت الحكومة الجديدة في عام 2009 قانوناً لنقل صلاحيات اتخاذ القرار إلى المجالس المحلية المنتخبة.
    Como garantía adicional, la Ley también faculta al Ministro del Interior para ordenar a los consejos locales que acaten las disposiciones de la Ley y, si no lo hiciesen, para designar personalmente a una Asesora sobre la Condición de la Mujer en nombre de dichos consejos. UN وكضمان إضافي، يخول القانون وزير الداخلية سلطة إصدار أوامر إلى المجالس المحلية بالامتثال لتوجيهات القانون، وفي حال لم تمتثل المجالس المحلية، يقوم شخصياً بتعيين مستشار معني بوضع المرأة نيابة عن المجلس.
    Además, se asigna la supervisión y el control de la enseñanza a los consejos locales, de conformidad con la Ley de administraciones locales de 2004. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسندت استراتيجية الحد من الفقر إلى المجالس المحلية مهمة مراقبة التعليم والإشراف عليه بموجب قانون الحكومات المحلية لعام 2004.
    Alrededor de 56 de 80 funciones, en particular en la esfera de la salud y la educación, que llevaban a cabo instituciones centrales, fueron transferidas a los consejos locales. UN فقد نُقلت إلى المجالس المحلية نحو 56 مهمة من أصل 80 مهمة، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم، كانت تقوم بها المؤسسات المركزية.
    El Gobierno se comprometió además a hacer avanzar el proceso de descentralización con la reforma de la Ley de Gobierno Local de 2004 y prestando asistencia financiera directa a los consejos locales. UN وتعهدت الحكومة أيضا بالالتزام بعملية تحقيق اللامركزية من خلال إعادة النظر في قانون الحكم المحلي لعام 2004، وتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى المجالس المحلية.
    Tras el éxito del Ejército Libre de Siria en liberar dichos hospitales, nuestras fuerzas dieron instrucciones a los consejos locales para poner en marcha esas instalaciones con la ayuda de organizaciones no gubernamentales internacionales; ii) Tratado de poner fin al sitio de Deir ez-Zor. UN وفي أعقاب النجاح الذي حققه الجيش السوري الحر في تحرير هذين المستشفيين اللذين كانا يخضعان لسيطرة قوات الدولة الإسلامية في العراق والشام، أوعزت قواتُنا إلى المجالس المحلية أن تبدأ تشغيل هذين المرفقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الدولية؛
    El número de candidatas y de mujeres elegidas a los consejos locales también está aumentando (cuadro 3). UN كذلك يتجه عدد النساء المرشحات والمنتخبات إلى المجالس المحلية في الزيادة )الجدول ٣(.
    En Sierra Leona el PNUD apoyó la descentralización de los servicios agrícolas y médicos a los consejos locales mediante actividades experimentales que hacían hincapié en la transparencia, la rendición de cuentas, la participación y un vínculo explícito con los ODM. Recuadro 3 Asociación entre el FNUDC y el PNUD en Mozambique UN وفي سيراليون، دعم البرنامج الإنمائي تحقيق اللامركزية في الزراعة والخدمات الصحية ونقل السلطة في هذين المجالين إلى المجالس المحلية من خلال أنشطة نموذجية تركز على الشفافية والمساءلة والمشاركة وإبراز الروابط مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Otra medida que adoptó el Gobierno para fortalecer la capacidad de adopción de decisiones e incrementar sus recursos financieros y humanos es la delegación de funciones de este ministerio, y las de otros ministerios competentes, a los consejos locales, que tienen capacidad para movilizar más recursos destinados al adelanto de la mujer rural, en particular mediante el proceso de descentralización. UN ومن بين التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة لتعزيز القدرة على صنع القرارات وزيادة الموارد المالية والبشرية، نقل الوظائف التي تؤديها الوزارة كواحدة من الوزارات الرئيسية إلى المجالس المحلية التي لديها القدرة على تعبئة مزيد من الموارد من أجل النهوض بالنساء الريفيات، خاصة عن طريق عملية اللامركزية.
    En relación con la delegación de autoridad a las juntas locales de fiscalización de bienes en las misiones de mantenimiento de la paz, la Secretaría deberá informar a la Quinta Comisión si cuenta con medidas de contabilidad adecuadas para velar por que la medida no empeore el tipo de deficiencias encontradas en el pasado con respecto a la disposición de los bienes de las misiones liquidadas. UN ٨١ - وفيما يتصل بتحسين تفويض السلطة إلى المجالس المحلية لمراقبة الممتلكات في بعثات حفظ السلام، قال إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحيط اللجنة الخامسة علما بما إذا كانت تدابير المساءلة المناسبة قد اتخذت لكفالة ألا يؤول ذلك التفويض إلى تفاقم أوجه القصور التي أبلغ عنها في الماضي فيما يتعلق بالتصرف في الممتلكات المصفاة التابعة للبعثات.
    Al mismo tiempo, se ha instaurado un sistema de transferencia fiscal y ha habido un aumento sistemático de las subvenciones transferidas a los concejos locales. UN وفي الوقت ذاته، تم إنشاء نظام لتحويل الأموال الحكومية من الميزانية العامة إلى الميزانيات المحلية وطرأت زيادة مطردة على المنح المحولة إلى المجالس المحلية.
    Las personas en busca de empleo pueden presentar sus datos al registro desde sus propias computadoras o bien en los consejos locales y los centros de empleo de la Corporación de Empleo y Formación. UN ويمكن للباحثين عن عمل أن يتقدموا بتفاصيل سيرتهم الذاتية إلى السجل، إما من الحاسوب الخاص بهم أو إلى المجالس المحلية ومراكز عمل شركة التوظيف والتدريب.
    97. En las elecciones de 2007 para los consejos municipales, las mujeres representaron el 39,44% del número total de candidatos en las listas de diversos partidos políticos o coaliciones. UN 97 - وفي الانتخابات إلى المجالس المحلية عام 2007 شكّلت النساء 39.44 في المائة من مجموع عدد المرشحين المدرجين على قوائم الأحزاب السياسية أو الائتلافات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more