También se fomentaría la colaboración con los medios de difusión para que se transmitan mensajes coherentes a la comunidad en general. | UN | وسيجرى أيضا تشجيع التعاون مع وسائط اﻹعلام لكفالة اتساق الرسائل الموجهة إلى المجتمع المحلي عموما. |
Sin embargo, se sostiene también que una parte de los depósitos bancarios debe volver a la comunidad local. | UN | على أن هناك حالة أعيد فيها توجيه بعض الودائع المصرفية إلى المجتمع المحلي. |
Esta devolución de la responsabilidad a la comunidad local es esencial para mantener la legitimidad de la propia intervención. | UN | وإن عملية أيلولة المسؤولية إلى المجتمع المحلي هذه ضرورية للمحافظة على شرعية التدخل نفسه. |
Crearon una economía doméstica como manifestación de la autoconfianza con base en la comunidad. | UN | وطورت النساء الاقتصاد المنزلي كشكل من أشكال الاعتماد على النفس المستندة إلى المجتمع المحلي. |
Proyecto participativo de base comunitaria dirigido a los focos de violencia | UN | المشروع التشاركي المستند إلى المجتمع المحلي والذي يعالج نقاط العنف الساخنة |
Muchas de esas nuevas sanciones incluyen un componente de justicia restaurativa, según el cual el delincuente debe devolver algo a la comunidad o a las víctimas. | UN | ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا. |
Necesitamos transportar unas 90 toneladas de alimentos al mes a la comunidad. | UN | ونحتاج إلى نقل حوالي 90 طنا من الطعام شهريا إلى المجتمع المحلي. |
Se asignó un total de 40.367 francos suizos para la prestación de esa asistencia a la comunidad local. | UN | وقد خُصص ما مجموعه 367 40 فرنكا سويسريا لتقديم هذه المساعدة إلى المجتمع المحلي. |
Un mecanismo de este tipo sería importante para facilitar información precisa, en particular a la comunidad local y los encargados de la adopción de decisiones. | UN | ومن شأن آلية من هذا القبيل أن تكون مفيدة لتوفير معلومات دقيقة، ولا سيما إلى المجتمع المحلي وصنّاع القرار. |
Ese fondo, se administrará a nivel provincial, y se utilizará para promover proyectos de desarrollo orientados a la comunidad a fin de poder resolver rápidamente los casos de tensión social en que intervengan soldados desmovilizados. | UN | وسيدار هذا الصندوق على مستوى المقاطعات لتنشيط المشاريع اﻹنمائية التي تتوجه إلى المجتمع المحلي للتمكين من سرعة الاستجابة للاحتكاكات الاجتماعية التي تشمل جنودا مسرحين. |
En Bolivia, por ejemplo, como parte de un proyecto mixto destinado a prestar apoyo a la comunidad local que vive en las zonas circundantes al proyecto de Kori Kollo, se creó la Fundación Inti Raymi. | UN | ففي بوليفيا مثلا تم إنشاء مؤسسة إنتي. رايمي بوصفها جزءا من الجهود التي يبذلها المشروع المشترك لتقديم الدعم إلى المجتمع المحلي المحيط بمشروع كوري كولو. وتقوم مؤسسة إنتي. |
El Yemen ha aprobado una política que alienta la participación en los gastos, y se pide a la comunidad que realice la gestión de los servicios sanitarios y participe en el sistema de recuperación de gastos. | UN | كما اعتمدت اليمن سياسة يتم بمقتضاها تشجيع اقتسام التكاليف، ويطلب إلى المجتمع المحلي تحمل مسؤولية إدارة الخدمات الصحية والمشاركة في نظام استعادة التكاليف. |
Los miembros de los centros de actividades juveniles proporcionaron asistencia a la comunidad con donaciones en especie, en coordinación con instituciones locales y distintos departamentos de la Autoridad Palestina. | UN | وقام أعضاء مراكز أنشطة الشباب بتقديم المساعدة إلى المجتمع المحلي في شكل تبرعات عينية، بالتنسيق مع المؤسسات المحلية وإدارات السلطة الفلسطينية. |
Los países con poblaciones carcelarias muy grandes enfrentan también crecientes problemas debidos al constante flujo de personas liberadas que vuelven a la comunidad. | UN | وتواجه البلدان التي لديها أعداد كبيرة من نزلاء السجون مشاكل متزايدة أيضا مع الأفواج المستمرة من الأشخاص المطلق سراحهم من السجون عائدين إلى المجتمع المحلي. |
Hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. | UN | واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة. |
Además, todo hace pensar que, a medida que el Estado reduce el alcance de sus servicios sociales, la carga de reemplazarlos recae en la comunidad y en la familia. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة. |
Esas funciones incluyen la divulgación de su experiencia en la organización de asociaciones y empresas en forma autónoma, orientada hacia las personas y de base comunitaria. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات إتاحة ما لديها من خبرة في تنظيم الرابطات والمؤسسات على نحو يتسم بالاعتماد على الذات، والاهتمام بالناس والاستناد إلى المجتمع المحلي. |
La meta es reducir apreciablemente el cultivo ilícito de la adormidera siguiendo un plan sostenible y de base comunitaria para la disminución y posterior eliminación de la economía fundada en el opio. | UN | والهدف المنشود منه هو تخفيض زراعة خشخاش الأفيون تخفيضا كبيرا من خلال اتباع نهج مستدام يستند إلى المجتمع المحلي لأجل تقليص الاقتصاد القائم على الأفيون والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Se trata de programas comunitarios que incluyen una campaña en los medios de difusión dirigida al público en general, un programa escolar para los niños y una operación de recopilación de datos. | UN | وتستند هذه البرامج إلى المجتمع المحلي وتشمل حملة إعلامية موجهة للجمهور العام وبرنامج مدرسي لﻷطفال وعنصر لجمع البيانات. |
Esta solución constituye el primer acuerdo del sistema interamericano de derechos humanos en el que se devuelven los derechos sobre la tierra a una comunidad indígena. | UN | وهذه التسوية هي أول اتفاق في إطار نظام حقوق الإنسان للدول الأمريكية يعيد حقوق ملكية الأرض إلى المجتمع المحلي للسكان الأصليين. |
El modelo orientado hacia el mercado de la década de los noventa ha sido sustituido por un modelo más orientado hacia la comunidad, con una estructura decisoria descentralizada en la que las juntas de salud de los distritos locales son las responsables de la gestión, las adquisiciones y los servicios. | UN | وقد حلّ محلّ النموذج الموجه إلى السوق في التسعينات نموذج أكثر توجها إلى المجتمع المحلي مع هيكل غير مركزي لاتخاذ القرارات أصبحت فيه المجالس الصحية للدوائر المحلية مسؤولة عن الإدارة والشراء والخدمات. |
129. En los procesos de adopción, se debe dar prioridad a los familiares o a las personas de la misma comunidad o cultura que el niño. | UN | 129- وفي عمليات التبني، ينبغي إعطاء الأولوية للأقارب أو الأفراد المنتمين إلى المجتمع المحلي أو المحيط الثقافي للطفل. |