Considerando que la Constitución no se pronuncia sobre quiénes pueden dirigirse al Consejo Constitucional en casos como el presente, | UN | حيث أن الدستور يلتزم الصمت إزاء صفة المؤهلين للتقدم بطلب إلى المجلس الدستوري بشأن هذا الموضوع، |
Así, las atribuciones del Tribunal Supremo en materia constitucional fueron modificadas y traspasadas, en buena medida, al Consejo Constitucional. | UN | ومن ثم، فإن اختصاصات المحكمة العليا، في الشؤون الدستورية، كانت عرضة للتجديد، وللإحالة إلى المجلس الدستوري. |
Que, está fundada por tanto su solicitud al Consejo Constitucional de que se aplace la fecha de las elecciones presidenciales y, de que se prorrogue por consiguiente el mandato del Presidente en ejercicio, | UN | وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي، |
Que la solicitud del Primer Ministro al Consejo Constitucional se conforme a derecho, | UN | ولذلك فإن لجوء رئيس الوزراء إلى المجلس الدستوري له أساس من القانون، |
El diputado que fue separado de sus funciones ha anunciado su intención de protestar contra la decisión y al parecer el asunto se llevará ante el Consejo Constitucional. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
No obstante, el orador planteará la cuestión al Consejo Constitucional a su regreso. | UN | غير أنه سيحيل هذه المسألة إلى المجلس الدستوري لدى عودته إلى البلد. |
Si considera que una ley es incompatible con la Constitución, puede remitirla al Consejo Constitucional para su revisión. | UN | وإذا اعتبر أن قانوناً ما مخالف للدستور، يجوز لـه أن يحيله إلى المجلس الدستوري للنظر فيه. |
36. En esos casos, es posible recurrir al Consejo Constitucional para que se suprima la ley mediante dos procedimientos: | UN | 36- وفي حال حدوث ذلك، يمكن اللجوء إلى المجلس الدستوري بهدف استبعاد القانون بواسطة إجراءين هما: |
Así, pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que la invalide: | UN | وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله: |
El Tribunal Supremo resolverá sobre el fondo de la demanda y, cuando proceda, informará de su dictamen al Consejo Constitucional. | UN | وحينئذ تقرر المحكمة العليا بناء على حيثيات الدفع، وتحيل لائحة الدفع إلى المجلس الدستوري. |
Los recursos de impugnación de la regularidad de elecciones se presentan al Consejo Constitucional, que decide en última instancia. | UN | وتقدَّم الطعون في سلامة الانتخابات إلى المجلس الدستوري الذي يصدر فيها قراراً نهائياً. |
La CENI determinará si estas quejas están fundamentadas y, en caso de rechazarse, los partidos políticos podrán dirigirlas al Consejo Constitucional. | UN | وللأحزاب السياسية أن تحيل طلباتها، في حالة الرفض، إلى المجلس الدستوري. |
En caso de aprobarse la petición, el Tribunal Supremo elevará la cuestión al Consejo Constitucional, que será quien pronuncie el fallo definitivo. | UN | وفي حالة الموافقة على الطلب، تعيد المحكمة العليا القضية إلى المجلس الدستوري الذي يفصل فيها ويصدر قرارا نهائياً. |
Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones sobre derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que realice esa verificación. | UN | وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته. |
La RHDP especificó que el código electoral no estipulaba un plazo para la proclamación de los resultados sino para la transmisión de las minutas al Consejo Constitucional. | UN | وأوضح الحزب أن قانون الانتخابات لا يحدد موعدا نهائيا لإعلان النتائج، بل لنقل محاضر الاجتماعات إلى المجلس الدستوري. |
El Grupo pidió al Consejo Constitucional que " leyera " el texto del artículo 59 del Código Electoral. | UN | وطلب الفريق أيضا إلى المجلس الدستوري " قراءة " نص المادة 59 من قانون الانتخابات. |
También tomó en consideración las denuncias presentadas al Consejo Constitucional por el entonces Presidente Gbagbo. | UN | وأخذ أيضا في الاعتبار الشكاوى التي قدمها الرئيس غباغبو إلى المجلس الدستوري. |
Así pues, una ley que no se ajuste a las disposiciones relativas a los derechos humanos podrá ser remitida al Consejo Constitucional para que proceda a tal verificación. | UN | وعليه، يجوز إحالة أي قانون يخالف الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري بغرض إخضاعه لهذه المراقبة. |
26. El orador observa que, según el artículo 81 de la Constitución, el Parlamento puede, a petición de una cuarta parte de los diputados, someter al Consejo Constitucional cualquier litigio sobre la constitucionalidad de la ley. | UN | 26- ولاحظ السيد زاخيا أن الفصل 81 من الدستور ينص على أنه يجوز للبرلمان، بناء على طلب ربع أعضائه، أن يرفع إلى المجلس الدستوري أي خلاف ينشأ حول دستورية القانون. |
Con la misma finalidad, el Rey, el Primer Ministro, el Presidente de la Cámara de los Representantes, el Presidente de la Cámara de los Consejeros o la cuarta parte de los miembros de una u otra cámara, pueden remitir las leyes al Consejo Constitucional antes de su promulgación. | UN | وللأغراض ذاتها، يجوز إحالة القوانين إلى المجلس الدستوري قبل أن يصدرها الملك أو رئيس الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو رئيس مجلس المستشارين أو ربع أعضاء أحد هذين المجلسين. |
Los particulares, incluidas las mujeres a título personal, no pueden presentar una causa directamente ante el Consejo Constitucional. | UN | أما الأفراد، بمن فيهم فرادى النساء، فلا يمكنهم رفع القضايا مباشرة إلى المجلس الدستوري. |