"إلى المجموعات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los grupos armados
        
    • en grupos armados
        
    Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. UN ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم.
    Algunas violaciones se atribuyen también a los grupos armados, que al parecer comenten tales actos cuando raptan a personas, especialmente jóvenes. UN ونسبت بعض حالات الاغتصاب أيضاً إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الأشخاص ولا سيما الصغار منهم.
    De ahí que en las comunidades no se considere tabú la vinculación de niños de poco más de 10 años de edad a los grupos armados. UN لذا، ليس ثمة محرمات متأصلة على الصعيد المحلي تتعلق بانضمام الأطفال في سني مراهقتهم الأولى إلى المجموعات المسلحة.
    Las razones familiares o la pobreza y los malos tratos por parte de familiares también se citaron como motivos para sumarse a los grupos armados. UN وتشير التقارير كذلك إلى أن أسباب انضمامهم إلى المجموعات المسلحة إما تعود إلى الأسرة أو الفقر أو سوء معاملة الأقارب.
    Para que los programas de reintegración sean eficaces, deben hacer frente a las causas subyacentes del ingreso de las niñas en grupos armados. UN ولكي تكتسب برامج إعادة الإدماج الفعالية، يتعين أن تعالج الأسباب الجذرية لانضمام البنات إلى المجموعات المسلحة.
    No obstante, en general, la transición del control de las fuerzas extranjeras a los grupos armados había dado lugar a una reducción temporal del volumen de los recursos explotados de manera ilegal. UN بيد أن انتقال السيطرة من القوات الأجنبية إلى المجموعات المسلحة أدى عموما إلى تراجع مؤقت في حجم الموارد المستغلة بطريقة غير قانونية.
    Durante la visita del Grupo a Umm Sidr, algunos soldados jóvenes comentaron que se habían unido a los grupos armados tras haber perdido a sus padres en enfrentamientos armados. UN وذكر بعض الجنود اليافعين، أثناء زيارة الفريق لأم سدر، أنهم انضموا إلى المجموعات المسلحة عقب مقتل والديهم في مجابهات مسلحة.
    66. El Relator Especial acoge con satisfacción que en los últimos meses el Presidente haya formulado varias invitaciones a los grupos armados para entablar conversaciones de paz. UN 66- ويرحب المقرر الخاص بعدة دعوات وجهها الرئيس في الشهور الأخيرة إلى المجموعات المسلحة للدخول في محادثات بشأن السلام.
    Entre ellos cabe citar la falta de voluntad política y la dificultad de acceso a los grupos armados, la fragmentación en el seno de estos y la incapacidad para identificar a los autores y hacer que los grupos respondan por las violaciones cometidas. UN ومن بين هذه الحواجز عدم إمكانية الوصول إلى المجموعات المسلحة ونقص الإرادة السياسية، أو الانقسامات داخل تلك الجماعات نفسها، أو عدم القدرة على تعيين الجناة ومساءلة المجموعات التي ترتكب الانتهاكات.
    105. La negativa a incluir a los grupos armados a menudo se basa en que es imposible aplicar disposiciones relativas a grupos que, por definición, no pueden ser formalmente partes contratantes en tratados de derecho internacional. UN ٥٠١- ويعود رفض اﻹشارة إلى المجموعات المسلحة في اﻷحكام، في غالب اﻷحيان، إلى أنه يستحيل تطبيق أحكام تتعلق بمجموعات لا يمكنها بحكم تعريفها، أن تكون رسمياً طرفاً متعاقداً في معاهدات للقانون الدولي.
    Los elementos fundamentales de este entorno son la continua observancia de la cesación del fuego y la suspensión de la asistencia militar a los grupos armados. UN 61 - وسيكون من العوامل الحيوية لهذه البيئة استمرار التمسك بوقف إطلاق النار وإيقاف تقديم المساعدة العسكرية إلى المجموعات المسلحة.
    31. El apoyo fluctuante e impredecible prestado a los grupos armados por diversos países y por personas adineradas fue suficiente para exacerbar las hostilidades, pero es poco probable que incida de modo determinante en el curso del conflicto. UN 31- وكان الدعم المتذبذب والمتقلِّب المقدم إلى المجموعات المسلحة من قبل عدد من البلدان والأفراد الأثرياء كافياً لتصعيد أعمال القتال ولكنه من المستبعد أن يؤدِّي بصورة أساسية إلى تحديد مسار النزاع.
    En el marco de las operaciones militares (entre otras el Plan Patriota) para controlar el territorio y asestar golpes a los grupos armados ilegales, las Fuerzas Militares han actuado, en ocasiones, inobservando los principios humanitarios de limitación, distinción, proporcionalidad y protección de los civiles. UN 44- وفي إطار العمليات العسكرية (بما في ذلك خطة Patriota) الرامية إلى استعادة السيطرة على إقليم الدولة وتوجيه ضربة إلى المجموعات المسلحة غير الشرعية، لم تتقيد القوات العسكرية، في بعض الأحيان، بالمبادئ الإنسانية فيما يتعلق بالتحديد والتمييز والتناسب وحماية المدنيين.
    Se ha determinado que la pobreza, a menudo combinada con la exclusión social, acentúa la frustración de los jóvenes y los motivan para alistarse en grupos armados. UN وتبيّن أن الفقر، الذي غالباً ما يقترن بالاستبعاد الاجتماعي، يولّد الإحباط لدى الشباب ويشكل حافزاً على الانضمام إلى المجموعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more