"إلى المحافظات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las provincias
        
    • a las gobernaciones
        
    • los distritos
        
    • de las provincias
        
    • esas gobernaciones
        
    Se les obligaba a trasladarse a las provincias del sur o a las tres provincias del norte del país. UN وقيل إنهم أُجبروا على التوجه إما إلى المحافظات الجنوبية في البلد وإما إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Se informó de que los obligaban a mudarse a las provincias meridionales del país o a las tres provincias septentrionales. UN وأفيد بأنهم أجبروا على النزوح إما إلى المحافظات الجنوبية من البلد أو إلى المحافظات الشمالية الثلاث.
    Se les permitía llevar todas sus pertenencias sólo si aceptaban mudarse a las provincias meridionales. UN ولم يسمح لهم باصطحاب جميع متاعهم إلا في حالة موافقتهم على الانتقال إلى المحافظات الجنوبية.
    Los observadores han informado con regularidad cualquier pérdida debida a almacenamiento deficiente durante el transporte a las gobernaciones/los beneficiarios. UN ويداوم المراقبون على اﻹبلاغ عن أية فواقد ناتجة من التخزين السيء في أثناء النقل إلى المحافظات والمستفيدين، إذا حدثت.
    Únicamente podían llevarse sus pertenencias si se trasladaban a las provincias del sur. UN ولم يُسمح لهم بأخذ جميع ممتلكاتهم معهم إلا في حالة قبولهم التوجﱡه إلى المحافظات الجنوبية.
    Las actividades de los talibanes se están extendiendo de las zonas tradicionales de apoyo de las provincias sudorientales y meridionales a las provincias centrales. UN ونطاق أنشطة طالبان آخذ في الاتساع من مناطق الدعم التقليدي في المحافظات الجنوبية الشرقية والجنوبية إلى المحافظات الوسطى.
    En virtud de la 18ª enmienda a la Constitución, se habían transferido a las provincias las competencias en materia de salud, educación, vivienda, bienestar social, adelanto de la mujer, gobierno local, agua y saneamiento. UN ووفقاً للتعديل الثامن عشر لدستور باكستان، تم تحويل مسائل الصحة والتعليم والسكن والرعاية الاجتماعية إلى المحافظات.
    Debido a la ubicación estratégica del almacén, se podrán distribuir más fácilmente los suministros a las provincias abarcadas por los centros de Tartus, Homs y Alepo. UN وسييسِّر الموقع الاستراتيجي للمستودع إرسال الإمدادات إلى المحافظات التي تغطيها المراكز الموجودة في طرطوس وحمص وحلب.
    :: El acceso a las provincias nororientales sigue estando restringido por la violencia continuada y la presencia de grupos armados que bloquean las principales vías de acceso. UN :: ولا يزال الوصول إلى المحافظات الشمالية الشرقية محدودا جراء العنف المستمر ووجود الجماعات المسلحة التي تسد الطرق الرئيسية المؤدية إلى تلك المناطق.
    La mayoría de las familias se desplaza a las provincias del norte por tener parientes en ella o por la semejanza de idioma, cultura y tradiciones con esa zona. UN وتنتقل معظم اﻷسر إلى المحافظات الشمالية، إما ﻷن لها أقارب هناك أو بسبب تماثل اللغات والثقافة والتقاليد السائدة في هذه المنطقة.
    A pesar de que las familias que se desplazan a las provincias del sur pueden llevarse sus pertenencias o venderlas, muy pocas se asientan en esa zona del país a causa de las diferencias culturales. UN وعلى الرغم من أن اﻷسر التي تنتقل إلى المحافظات الجنوبية لها الحق في أخذ ممتلكاتها معها أو بيعها، فإن القليل جداً منها يستقر في الجزء الجنوبي من البلد بسبب اختلاف الثقافة.
    52. En el año 2005, los proyectos de reforma penal de Afganistán siguieron ocupándose de su extensión a las provincias. UN 52- في عام 2005، استمر تنفيذ مشاريع إصلاح قانون العقوبات في أفغانستان ووسّع ليصل إلى المحافظات.
    Al final de 2008 se había cuadruplicado, con respecto a 2007, el número de misiones enviadas al Iraq, muchas de ellas a las provincias. UN فقد تضاعف عدد البعثات الموفدة إلى العراق أربع مرات بنهاية عام 2008 مقارنة بعام 2007، بما في ذلك إيفاد العديد من البعثات إلى المحافظات العراقية.
    Por ejemplo, la demora en la delegación de competencias a las provincias para la aplicación de leyes o programas específicos se destaca como uno de los principales motivos de retrasos críticos en la aplicación. UN وعلى سبيل المثال، يجري التشديد على أن التأخير في تفويض الصلاحيات إلى المحافظات لتنفيذ تشريعات أو برامج مخصصة يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحدوث تأخيرات حرجة في التنفيذ.
    Sin embargo, debido a la gran extensión geográfica del país y a una infraestructura limitada y deficiente, los efectos y beneficios de los programas siempre tardan en llegar a las provincias. UN ومع ذلك، يظل وصول نتائج البرامج وفوائدها إلى المحافظات بطيئا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية ومحدودية الهياكل الأساسية وضعفها في البلد.
    Ciertos grupos terroristas siguieron obstaculizando gravemente el acceso a las provincias del este de la República Árabe Siria. UN ٢٩ - ولا تزال جماعات مدرجة في قوائم الإرهابيين تعوق بشدة الوصول إلى المحافظات الشرقية من الجمهورية العربية السورية.
    Sigue diciendo que el proceso estuvo bajo la vigilancia de las fuerzas de seguridad, que las papeletas estaban concebidas de tal forma que se facilitara la vigilancia y que las fuerzas militares hicieron maniobras para cerrar la carretera a las provincias meridionales. UN مدعيا أن الاستفتاء لم يكن حرا ولم يعبر عن إرادة الشعب الحقيقية وأنه تم اعتقال عدد من اﻷشخاص لمعارضتهم عملية الاستفتاء وأن العملية خضعت لمراقبة قوات اﻷمن وأن بطاقات التصويت قد وضعت بشكل يسهل المراقبة وقد تحركت قوات عسكرية لقطع الطريق المؤدي إلى المحافظات الجنوبية.
    Cabe señalar que el Ministerio de Salud envió equipos de evaluación a las gobernaciones para obtener datos más exactos a fin de elaborar planes de distribución. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    Otras familias curdas están siendo trasladadas a las gobernaciones del sur. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    Otras familias curdas están siendo trasladadas a las gobernaciones del sur. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    Para 1999, la red local de atención de la salud se había fortalecido y extendido desde las provincias a los distritos y comunas, incluso a los pueblos y aldeas de todo el país. UN وبحلول عام 1999، كانت شبكة الرعاية الصحية قد تقوت وامتدت من المقاطعات إلى المحافظات والكوميونات، بل حتى إلى القرى والضياع في كل أنحاء البلاد.
    Se habían entregado suministros y equipo y prestado servicios a esas gobernaciones por valor de 1.670 millones de dólares, lo que dejaba un saldo no comprometido de 1.700 millones de dólares. UN وتم تقديم إمدادات ومعدات وخدمات تصل قيمتها إلى 1.67 بليون دولار إلى المحافظات الشمالية الثلاث وتَبَقى رصيد غير ملتزم به بمبلغ 1.55 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more