"إلى المحاكم المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los tribunales civiles
        
    • ante los tribunales civiles
        
    • to civil courts
        
    • a la jurisdicción civil
        
    • trasladados a tribunales civiles
        
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    Cuando es necesario, los procedimientos de los tribunales militares se transfieren a los tribunales civiles. UN وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    Asimismo, las trabajadoras que se consideren afectadas por una violación de esas disposiciones legales tienen derecho a recurrir a los tribunales civiles. UN ويحق للمرأة العاملة، التي يُعتبر أنها تضررت بسبب انتهاك التشريع السابق الذكر، اللجوء إلى المحاكم المدنية.
    Existe la posibilidad de exigir ante los tribunales civiles reparación por los daños sufridos, que puede ser pecuniaria o no pecuniaria. UN ويمكن أن يُطلب إلى المحاكم المدنية الحكم بمنح تعويض عن الأضرار المتكبدة، في شكل تعويضات مالية أو غير مالية.
    En el artículo 17 se remite la cuestión de la cuantía de la indemnización a los tribunales civiles. La indemnización normalmente es de carácter pecuniario. UN وفيما يتعلق بتحديد قيمة الوحدة، فان المادة 17 تشير إلى المحاكم المدنية ويكون التعويض عادة مالياً.
    El tribunal penal también puede remitir las demandas civiles por daños materiales a los tribunales civiles. UN وللمحكمة الجنائية كذلك أن تحيل الطلبات المدنية الخاصة بالأضرار المادية إلى المحاكم المدنية.
    Los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados pueden, sin embargo, recurrir a los tribunales civiles para solicitar reparación. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    Al Comité le preocupa que las mujeres casadas con arreglo a las normas consuetudinarias no tengan acceso a los tribunales civiles para defender sus derechos. UN كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن.
    Sobre la base de los resultados de su investigación, recomienda que los casos se sometan a los tribunales civiles competentes, los tribunales militares u otros organismos administrativos del Gobierno. UN وعلى أساس نتائج التحقيقات، توصي بإحالة قضايا حقوق اﻹنسان إلى المحاكم المدنية الملائمة، أو المحاكم العسكرية، أو غيرها من الوكالات الحكومية اﻹدارية.
    62. El Comité recalca una vez más que el Estado Parte debe transferir de los tribunales militares a los tribunales civiles la jurisdicción en todos los asuntos relativos a civiles. UN 62- تشدد اللجنة من جديد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنزع الاختصاص من المحاكم العسكرية وتسندها إلى المحاكم المدنية في كافة المسائل المتعلقة بالمدنيين.
    Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    También le preocupa que la mayoría de las mujeres carezcan de la información y los recursos necesarios para tener acceso a los tribunales civiles y continúen sujetas a la jurisdicción de tribunales tradicionales que aplican el derecho consuetudinario. UN ومما يقلق اللجنة كذلك، أن معظم النساء يفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة للجوء إلى المحاكم المدنية وما زلن يخضعن للولاية القضائية للمحاكم التقليدية التي تطبق القانون العرفي.
    138. Se informó al Representante Especial de un nuevo proyecto, que aún no ha sido promulgado en virtud del cual, en ciertas circunstancias, los funcionarios militares estarán obligados a respaldar y prestar asistencia a los tribunales civiles. UN ١٣٨ - وقد أبلغ الممثل الخاص بمرسوم فرعي جديد لم يستن حتى اﻵن، يقضي بتكليف اﻷفراد العسكريين بتقديم الدعم والمساعدة إلى المحاكم المدنية في حالات معينة.
    Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que la jurisdicción para tratar esos casos no se haya transferido todavía a los tribunales civiles. UN ٣١٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاك حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، ويؤسفها أن اختصاص النظر في هذه القضايا لم ينقل بعد إلى المحاكم المدنية.
    76. Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá plantear el asunto ante los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta. UN 76- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، فيجوز للشخص المتضرر اللجوء إلى المحاكم القمعية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ.
    40. El ACNUDH Nepal suministró comentarios al Gobierno de Nepal acerca de las enmiendas de la Ley del ejército para aumentar el control civil del sector militar transfiriendo jurisdicción respecto de ciertas categorías de casos de los tribunales militares a los tribunales civiles. UN 40- وقدم مكتب المفوضية إلى حكومة نيبال تعليقات على التعديلات التي أُدخلت على قانون الجيش لزيادة الرقابة المدنية على القوات العسكرية عن طريق نقل الاختصاص القضائي في فئات معينة من القضايا من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    El recurso a la policía por parte del público para cuestiones relacionadas con la propiedad es escaso: durante el período del que se informa, sólo se hicieron 38 denuncias a la policía relativas a propiedades, en comparación con 5.163 casos sobre la materia presentados ante los tribunales civiles durante el primer semestre de 2004. UN ويتسم لجوء الجمهور إلى الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالملكية بالانخفاض: قُدمت 38 شكوى تتعلق بالممتلكات إلى الشرطة على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، مقارنة بقضايا تتعلق بالممتلكات، عددها 163 5 قضية، قدمت إلى المحاكم المدنية في النصف الأول من عام 2004.
    21. Cualquier mujer que se considere víctima de discriminación puede presentar una denuncia ante los tribunales civiles e invocar las disposiciones de la Convención, ya que ésta es parte integral de la Constitución. UN 21 - وقالت إن بإمكان المرأة التي تعتبر أنها كانت ضحية التمييز أن تتقدم إلى المحاكم المدنية وأن تحتج بأحكام الاتفاقية على اعتبار أنها جزء لا يتجرأ من الدستور.
    They felt that they lived at the mercy of other denomination or, alternatively, had to resort to civil courts that apply laws inspired by Islamic norms. UN فهم يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الطوائف الأخرى، أو بأنهم - بدلاً من ذلك - مضطرون إلى اللجوء إلى المحاكم المدنية التي تطبّق قوانين مستوحاة من التعاليم الإسلامية.
    Pero este tribunal está presidido por jueces y se compone de jueces civiles que actúan en tribunales civiles, y el fiscal del Tribunal Supremo pertenece también a la jurisdicción civil. UN غير أن هذه المحكمة يرأسها قضاة وتتألف من قضاة مدنيين يعملون في المحاكم المدنية وينتمي المدعي العام أيضاً إلى المحاكم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more