"إلى المخيمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los campamentos
        
    • en los campamentos
        
    • en campamentos
        
    • de los campamentos
        
    • hacia los campamentos
        
    • a los campos
        
    • al campamento
        
    • a campamentos situados
        
    La población de la localidad huyó a los campamentos vecinos por temor a nuevos ataques. UN وقد هرب سكان هذا الموقع إلى المخيمات المجاورة خوفا من حدوث هجمات أخرى.
    Por el contrario, si aceptan dirigirse a los campamentos creados para ellos, pierden inmediatamente la confianza de los rebeldes y sus simpatizantes. UN وإذا قبلوا، على العكس من ذلك، التوجه إلى المخيمات التي أُقيمت من أجلهم فإنهم يفقدون بذلك ثقة المتمردين وتعاطفهم.
    Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    - Mejor acceso a los refugiados en los campamentos y otros lugares. UN • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن.
    Hace ya más de 10 años que nuestro pueblo vive en campamentos y padece sufrimientos y privaciones. UN واليوم قد مرّ ما يزيد على عشر سنوات وشعبنا يعيش المعاناة والحرمان ويأوي إلى المخيمات.
    2. En particular, los desplazados internos tienen derecho a circular libremente dentro y fuera de los campamentos u otros asentamientos. UN 2- من حق المشردين داخلياً، بوجه خاص، الدخول إلى المخيمات أو المستوطنات الأخرى والخروج منها دون قيود.
    Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    En consecuencia, el abastecimiento de agua a los campamentos se realizó por medio de camiones cisterna. UN ونتيجة لذلك جرى نقل المياه بالشاحنات إلى المخيمات.
    A pesar de ello, el Gobierno todavía impide el acceso de esas organizaciones a los campamentos y asentamientos. UN بيد أن الحكومة لا تزال تعوق إمكانية وصول هذه المنظمات إلى المخيمات والمستوطنات.
    Las tensiones que de ello se derivaron hicieron que los trabajadores encargados de las actividades de socorro no pudieran acceder a los campamentos durante varios días, aunque no por ello se suspendió la asistencia. UN والتوتر الذي نتج عن ذلك قد جعل وصول عمال اﻹغاثة إلى المخيمات أمرا مستحيلا لمدة بضعة أيام، لكن المساعدة لم توقف.
    Más de 18.000 soldados han llegado a los campamentos desprovistos de armas, y solamente se han entregado cantidades muy reducidas de munición. UN ووصل أكثر من ٠٠٠ ٨١ جندي إلى المخيمات بدون أي سلاح، ولم ترد سوى كمية صغيرة من الذخيرة.
    Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. UN ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات.
    Del mismo modo en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento, porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. UN وبالمثل فإن الخدمات المتعلقة بالمرافق الصحية قد تعطلت في بعض الحالات ﻷن شاحنات القمامة لم تستطع الوصول إلى المخيمات.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    Del mismo modo, en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. UN وبالمثل، فإن الخدمات المتصلة بمرافق الصحة العامة تعطلت في بعض الحالات ﻷن شاحنات القمامة لم تتمكن من الوصول إلى المخيمات.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    Del mismo modo, en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. UN وبالمثل حدث اضطراب في خدمات جمع القمامة في بعض الحالات بسبب عدم قدرة شاحنات القمامة على الوصول إلى المخيمات.
    Por otra parte, señaló que no favorecía el despliegue de tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en los campamentos. UN لكنها نوهت إلى أنها لا تحبذ إرسال قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة إلى المخيمات.
    Si se escatiman esfuerzos en este sentido, es posible que se exacerben las tensiones entre los Estados y que se infiltren en los campamentos o se produzcan atentados contra ellos. UN وحيثما تكون الجهود التي تبذل في هذا الصدد، جهوداً غير كافية، يتفاقم التوتر بين الدول، وقد يحدث تسلل إلى المخيمات بالاضافة إلى شن الهجمات عليها.
    El concepto de las operaciones requerirá la reubicación de pequeñas unidades militares en campamentos unificados. UN وسيتطلب مفهوم العمليات نقل وحدات عسكرية صغيرة إلى المخيمات الموحدة.
    La entrada y salida de refugiados de los campamentos es algo habitual. UN ومن المألوف دخول اللاجئين إلى المخيمات وخروجهم منها.
    Algunos desplazados partieron hacia Burundi por la ruta de Ntongwe y otros lo hicieron hacia los campamentos situados al sur de Gikongoro. UN وذهب بعض المشردين إلى بوروندي عن طريق أنتونغوي بينما توجه آخرون إلى المخيمات الواقعة في جنوب غيكونغورو.
    Algunos creen que nos envían a los campos para matarnos. Open Subtitles بعض الناس يظنون أنه يتّم إرسالنا إلى المخيمات ليتّم قتلنا
    Se recomendó que se permitiera la entrada al campamento de material para el mantenimiento y la reconstrucción de las viviendas, así como de mobiliario y equipos médicos. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    Desde que se reanudó el conflicto en la República Democrática del Congo, en 1998, 95.000 refugiados congoleños han huido a campamentos ubicados en la República Unida de Tanzanía y otros 25.000 a campamentos situados en Zambia. UN ومنذ أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1998، فر 000 95 لاجئ كونغولي إلى المخيمـات في جمهورية تنزانيا المتحدة و 000 25 لاجئ آخر إلى المخيمات في زامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more