La población de la localidad huyó a los campamentos vecinos por temor a nuevos ataques. | UN | وقد هرب سكان هذا الموقع إلى المخيمات المجاورة خوفا من حدوث هجمات أخرى. |
Por el contrario, si aceptan dirigirse a los campamentos creados para ellos, pierden inmediatamente la confianza de los rebeldes y sus simpatizantes. | UN | وإذا قبلوا، على العكس من ذلك، التوجه إلى المخيمات التي أُقيمت من أجلهم فإنهم يفقدون بذلك ثقة المتمردين وتعاطفهم. |
Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. | UN | ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة. |
- Mejor acceso a los refugiados en los campamentos y otros lugares. | UN | • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن. |
Hace ya más de 10 años que nuestro pueblo vive en campamentos y padece sufrimientos y privaciones. | UN | واليوم قد مرّ ما يزيد على عشر سنوات وشعبنا يعيش المعاناة والحرمان ويأوي إلى المخيمات. |
2. En particular, los desplazados internos tienen derecho a circular libremente dentro y fuera de los campamentos u otros asentamientos. | UN | 2- من حق المشردين داخلياً، بوجه خاص، الدخول إلى المخيمات أو المستوطنات الأخرى والخروج منها دون قيود. |
Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
En consecuencia, el abastecimiento de agua a los campamentos se realizó por medio de camiones cisterna. | UN | ونتيجة لذلك جرى نقل المياه بالشاحنات إلى المخيمات. |
A pesar de ello, el Gobierno todavía impide el acceso de esas organizaciones a los campamentos y asentamientos. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال تعوق إمكانية وصول هذه المنظمات إلى المخيمات والمستوطنات. |
Las tensiones que de ello se derivaron hicieron que los trabajadores encargados de las actividades de socorro no pudieran acceder a los campamentos durante varios días, aunque no por ello se suspendió la asistencia. | UN | والتوتر الذي نتج عن ذلك قد جعل وصول عمال اﻹغاثة إلى المخيمات أمرا مستحيلا لمدة بضعة أيام، لكن المساعدة لم توقف. |
Más de 18.000 soldados han llegado a los campamentos desprovistos de armas, y solamente se han entregado cantidades muy reducidas de munición. | UN | ووصل أكثر من ٠٠٠ ٨١ جندي إلى المخيمات بدون أي سلاح، ولم ترد سوى كمية صغيرة من الذخيرة. |
Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Del mismo modo en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento, porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. | UN | وبالمثل فإن الخدمات المتعلقة بالمرافق الصحية قد تعطلت في بعض الحالات ﻷن شاحنات القمامة لم تستطع الوصول إلى المخيمات. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
Del mismo modo, en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. | UN | وبالمثل، فإن الخدمات المتصلة بمرافق الصحة العامة تعطلت في بعض الحالات ﻷن شاحنات القمامة لم تتمكن من الوصول إلى المخيمات. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
Del mismo modo, en algunas ocasiones se vieron afectados los servicios de saneamiento porque los camiones de basura no pudieron llegar a los campamentos. | UN | وبالمثل حدث اضطراب في خدمات جمع القمامة في بعض الحالات بسبب عدم قدرة شاحنات القمامة على الوصول إلى المخيمات. |
Por otra parte, señaló que no favorecía el despliegue de tropas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en los campamentos. | UN | لكنها نوهت إلى أنها لا تحبذ إرسال قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة إلى المخيمات. |
Si se escatiman esfuerzos en este sentido, es posible que se exacerben las tensiones entre los Estados y que se infiltren en los campamentos o se produzcan atentados contra ellos. | UN | وحيثما تكون الجهود التي تبذل في هذا الصدد، جهوداً غير كافية، يتفاقم التوتر بين الدول، وقد يحدث تسلل إلى المخيمات بالاضافة إلى شن الهجمات عليها. |
El concepto de las operaciones requerirá la reubicación de pequeñas unidades militares en campamentos unificados. | UN | وسيتطلب مفهوم العمليات نقل وحدات عسكرية صغيرة إلى المخيمات الموحدة. |
La entrada y salida de refugiados de los campamentos es algo habitual. | UN | ومن المألوف دخول اللاجئين إلى المخيمات وخروجهم منها. |
Algunos desplazados partieron hacia Burundi por la ruta de Ntongwe y otros lo hicieron hacia los campamentos situados al sur de Gikongoro. | UN | وذهب بعض المشردين إلى بوروندي عن طريق أنتونغوي بينما توجه آخرون إلى المخيمات الواقعة في جنوب غيكونغورو. |
Algunos creen que nos envían a los campos para matarnos. | Open Subtitles | بعض الناس يظنون أنه يتّم إرسالنا إلى المخيمات ليتّم قتلنا |
Se recomendó que se permitiera la entrada al campamento de material para el mantenimiento y la reconstrucción de las viviendas, así como de mobiliario y equipos médicos. | UN | كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات. |
Desde que se reanudó el conflicto en la República Democrática del Congo, en 1998, 95.000 refugiados congoleños han huido a campamentos ubicados en la República Unida de Tanzanía y otros 25.000 a campamentos situados en Zambia. | UN | ومنذ أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1998، فر 000 95 لاجئ كونغولي إلى المخيمـات في جمهورية تنزانيا المتحدة و 000 25 لاجئ آخر إلى المخيمات في زامبيا. |