"إلى المدارس الابتدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la escuela primaria
        
    • a las escuelas primarias
        
    • para las escuelas primarias
        
    La asistencia a centros de educación preescolar facilita a los niños la transición a la escuela primaria. UN والانتظام في التعليم السابق للمدرسة يسهِّل انتقالهم إلى المدارس الابتدائية.
    - Distancia a las escuelas primarias: los niños pueden llegar a caminar más de dos horas en cada sentido para llegar a la escuela primaria. UN المسافة إلى المدارس الابتدائية: يمكن للأطفال أن يمشوا مدة تتجاوز ساعتين في كل اتجاه للوصول إلى المدرسة الابتدائية.
    Lo que es peor, como nos recordaron los dos adolescentes, 260 millones de niños ya no van ni a la escuela primaria ni a la secundaria porque se carece de medios, y 250 millones de niños se ponen a trabajar, en lugar de ir a la escuela. UN واﻷخطر من ذلك، كما يذكرنا هذان المراهقان، أن ٢٦٠ مليون طفل ليس لديهم إمكانية الوصول إلى المدارس الابتدائية أو الثانوية بسبب نقص اﻹمكانات. ويذهب ٢٥٠ مليون طفل كل يوم إلى العمل بدلا من المدارس.
    Cabe también señalar que el Ministerio de Educación suministra libros de texto gratuitos a las escuelas primarias. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن وزارة التعليم تقدم الكتب المدرسية مجاناً إلى المدارس الابتدائية.
    53. En el sector de la enseñanza, alrededor del 25% de los niños no asiste a las escuelas primarias. UN ٣٥- وفي قطاع التعليم، فإن زهاء ٥٢ في المائة من اﻷطفال يذهبون إلى المدارس الابتدائية.
    Asistencia en la entrega de libros de texto para las escuelas primarias y secundarias grecochipriotas, sin que, por vez primera, las autoridades del norte pusieran objeciones UN تقديم المساعدة في توصيل الكتب الدراسية إلى المدارس الابتدائية والثانوية للقبارصة اليونانيين، دون اعتراض، لأول مرة، من جانب السلطات في الشمال
    Otro motivo de inquietud para el Comité es la tasa de analfabetismo que, pese a que registra una cierta disminución, sigue siendo elevada y las disparidades impresionantes entre varones y niñas en lo referente al acceso a la educación, la asistencia a la escuela primaria y secundaria y la tasa de deserción escolar. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى الأمية، رغم تناقص معدلها، وأوجه التباين الصارخ بين الفتيان والفتيات من حيث توفير فرص التعليم والذهاب إلى المدارس الابتدائية والثانوية ومعدلات ترك الدراسة.
    11. En lo que respecta a las escuelas primarias, debe mejorarse la calidad de las instalaciones educativas en las escuelas más pobres y deben promoverse las condiciones que motivan a las niñas a asistir a la escuela primaria y a no abandonar los estudios. UN ١١ - وثمة حاجة في مرحلة التعليم الابتدائي إلى تحسين نوعية المرافق التعليمية في المدارس الفقيرة نسبيا والعمل على تهيئة اﻷوضاع التي تساعد على إرسال البنات إلى المدارس الابتدائية وإبقائهن فيها.
    337. Con arreglo a la Ley de la educación primaria, todos los niños en edad escolar tienen la obligación de asistir a la escuela primaria, que es gratuita. UN 337- وبمقتضى قانون التعليم الابتدائي، يُلزَم جميع الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة بالحضور إلى المدارس الابتدائية مجانا.
    2) Compensación en efectivo y en especie para los padres que residan en zonas distantes y que envíen a sus hijas a la escuela primaria. UN (2) تخصيص مِنَح نقدية وعينية إلى الآباء في المناطق القاصية الذين سوف يرسلون بناتهم إلى المدارس الابتدائية.
    Pese a los aumentos de la paridad de los géneros en la matriculación escolar, más de 56 millones de niñas no asisten a la escuela primaria o al primer ciclo de la enseñanza secundaria, por lo que pierden importantes oportunidades de aprendizaje en el África Subsahariana y en Asia Meridional y Occidental. UN ورغم تحقيق زيادات في المساواة بين الجنسين في القيد للالتحاق بالمدارس، فإن أكثر من 56 مليون فتاة لا يذهبن إلى المدارس الابتدائية أو الإعدادية، مما يفقدهن فرص تعلم مهمة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا.
    Los centros de población rurales con acceso a la escuela primaria aumentaron del 87% en 2002 al 99% en 2008, y los centros con acceso a la escuela primaria superior del 78% al 92% en ese mismo período. UN ارتفاع نسبة المساكن الريفية التي يمكن للأطفال القاطنين فيها أن يصلوا إلى المدارس الابتدائية من 87 في المائة، في عام 2002، إلى 99 في المائة في عام 2008، وارتفاع نسبة الأطفال الذين يمكنهم الوصول إلى المستويات العليا من التعليم الابتدائي من 78 في المائة إلى 92 في المائة في الفترة ذاتها؛
    El resultado ha sido una mejora de las relaciones entre las mujeres y los hombres y una mayor generación de ingresos; además, los participantes en el programa y sus comunidades enviaron un mayor número de niños a la escuela primaria y secundaria, se ha vacunado a los niños y se ha ofrecido capacitación a las parteras. UN ولم يؤد إلى تحسين العلاقات بين الرجل والمرأة وزيادة توليد الدخل فقط، بل كذلك إلى قيام المتعلمين ومجتمعاتهم بإرسال عدد أكبر من أطفالهم إلى المدارس الابتدائية والثانوية، ويجري تحصين الأطفال وتدريب القابلات المحليات.
    39. En Cuba se han realizado grandes esfuerzos por facilitar el acceso a nivel local no sólo a las escuelas primarias, sino también a las universidades. UN 39- وفي كوبا، بذلت جهود كثيفة لإتاحة الوصول المحلي لا إلى المدارس الابتدائية فحسب بل أيضاً إلى الجامعات.
    Una vez presentados los resultados del Sistema de admisión, y con consentimiento de los padres, la OdE envía la información a las escuelas primarias para su seguimiento. UN وبعد إعلان نتائج القبول بالصف الأول الابتدائي، وبموافقة الوالدين، يرسل مكتب التعليم هذه المعلومات إلى المدارس الابتدائية المعنية للمتابعة.
    En la República del Congo, han distribuido material didáctico a 10.000 niños desplazados a fin de permitirles incorporarse a las escuelas primarias y secundarias próximas a su lugar temporal de residencia o a la zona en que se han instalado. UN ولقد قامت أيضا، بجمهورية الكونغو، بتوزيع ضروريات تتعلق بالتعليم من أجل 000 10 من الأطفال المشردين، بهدف تمكينهم من العودة إلى المدارس الابتدائية والثانوية التي تجاور أماكن إقامتهم المؤقتة أو مناطق استقرارهم.
    44. En estrecha colaboración con la secretaría de la CLD, la UNESCO preparó unos juegos de material didáctico sobre desertificación destinados a las escuelas primarias de los países afectados. UN 44- وقد قامت اليونسكو، بالتعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بإنتاج مجموعة مواد تعليمية بشأن مكافحة التصحر، وهي موجهة إلى المدارس الابتدائية في البلدان المتأثرة بالتصحر.
    " Toma nota del informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias acerca de su misión al Pakistán y el Afganistán, en que se indican algunas pequeñas mejoras en el acceso de las niñas a las escuelas primarias y en el trabajo de las mujeres en el sector de la salud. " UN " يلاحظ تقرير المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، عن بعثتها إلى باكستان وأفغانستان، والذي يشير إلى حدوث بعض التحسينات الطفيفة في وصول الفتيات إلى المدارس الابتدائية ووصول النساء للعمل في القطاع الصحي " .
    Para mejorar la evaluación interna, como se promueve en la reforma educativa, en junio de 2002 el Consejo de Educación emitió las Directrices sobre Evaluación Interna para las escuelas primarias, con el propósito de fomentar un nuevo criterio de evaluación, de modo que se pudiera reflejar más cabalmente y con mayor igualdad la capacidad académica potencial de niñas y niños. UN ولتحسين التقييم الداخلي حسبما يدعو الإصلاح التعليمي، أصدر مكتب التعليم والقوى البشرية مبادئ توجيهية بشأن التقييم الداخلي إلى المدارس الابتدائية في حزيران/يونيه عام 2002، بهدف التأسيس لثقافة تقييم جديدة لكي يظهر التقييم الداخلي الإمكانات الأكاديمية لكل من البنات والبنين على نحو أوفى وعلى قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more