"إلى المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los civiles
        
    • a la población civil
        
    • a civiles
        
    • para los civiles
        
    • to civilians
        
    • de la población civil
        
    • de los civiles
        
    • contra civiles
        
    Asimismo tienen el deber de permitir el libre paso de los socorros de emergencia destinados a los civiles. UN كما يجب على هذه الأطراف أن تسمح بحرية مرور الإمدادات الغوثية الأساسية الموجهة إلى المدنيين.
    También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. Español Página UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في تقديم الحماية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    También proporcionó alojamiento, alimentos y medicamentos a los civiles que habían buscado protección en sus campamentos y posiciones. UN وقدمت أيضا المأوى واﻷغذية واﻷدوية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى مخيماتها ومواقعها طلبا للحماية.
    Nota 5: Se instaló un hospital móvil de campaña de 40 camas en el Iraq para prestar apoyo médico y servicios de atención a la salud a la población civil. UN الحاشية 5: أقيم مستشفى ميداني متنقل مكوّن من 40 سريرا، في العراق لتقديم الدعم الطبي والرعاية الصحية إلى المدنيين.
    Los dos dirigentes condenaron las lesiones y los malos tratos ocasionados a civiles inocentes y afirmaron que se esforzarían en particular por localizar a las personas secuestradas, especialmente a los niños, y reunirlos con sus familias. UN وأدان الزعيمان كل صور اﻹساءة إلى المدنيين اﻷبرياء أو إيذائهم، وقالا إنهما سيبذلان جهدا خاصا لمعرفة مكان أي شخص اختطف في الماضي، ولا سيما إذا كان طفلا، وﻹعادة المختطفين إلى أسرهم.
    Se han hecho grandes avances para destacar la importancia fundamental del acceso del personal humanitario a los civiles. UN وقد تحققت طفرات هامة في تسليط الضوء على اﻷهمية البالغة ﻹتاحة وصول الموظفين الإنسانيين إلى المدنيين.
    El Representante Especial urge al Gobierno a que atienda esta recomendación y cuanto antes ponga fin a la indebida extensión de la jurisdicción militar a los civiles. UN ويحث الحكومة على الامتثال لهذه التوصية ووضع حد للامتداد غير المشروع لاختصاص القضاء العسكري إلى المدنيين.
    Esto incluía garantizar el acceso humanitario sostenido a los civiles necesitados. UN ويشمل ذلك ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة إلى المدنيين الذين يحتاجونها.
    Las conversaciones condujeron a acuerdos de cesación de hostilidades y de aumento del acceso humanitario a los civiles. UN وأثمرت المحادثات عن اتفاقات لوقف أعمال القتال وتعزيز الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المدنيين.
    El Gobierno de Israel debe permitir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria a los civiles. UN ويجب أن تسمح حكومة إسرائيل بوصول الوكالات الإنسانية إلى المدنيين.
    Ningún conflicto justifica la violación del derecho internacional humanitario o la negación del acceso de los trabajadores de asistencia humanitaria a los civiles necesitados. UN ما من صراع يمكن أن يبرر انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو منع وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى المدنيين المستضعفين.
    Durante los enfrentamientos, la ONUCI proporcionó servicios médicos a los civiles que los necesitaban. UN وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين.
    Ayuda de emergencia a los civiles UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    Facilitación de la asistencia humanitaria a los civiles desplazados UN تيسير تقديم المعونة الإنسانية إلى المدنيين المشردين
    Ayuda de emergencia a los civiles Gastos no distri-buidos UN المعونة المقدمة إلى المدنيين في حالات الطوارئ
    La lucha por la democracia va acompañada de un amplio esfuerzo por impulsar la economía de modo que los ciudadanos argelinos puedan gozar de los frutos del desarrollo y el crecimiento económico, y de una batalla sin cuartel contra una forma de terrorismo especialmente brutal dirigida a la población civil. UN وقد سار النضال من أجل الديمقراطية جنبا إلى جنب مع الجهود الواسعة النطاق ﻹصلاح الاقتصاد حتى يتمتع مواطنو الجزائر بثمار التنمية والنمو الاقتصادي، ومع خوض معركة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال اﻹرهاب على درجة خاصة من الوحشية موجه إلى المدنيين.
    Incluso en las zonas controladas por el Gobierno, a pesar de los logros alcanzados, sigue siendo difícil acceder a la población civil. UN ٤١ - وحتى في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وبالرغم من تحقيق بعض النجاح، فإن الوصول إلى المدنيين لا يزال يعتبر تحديا.
    El Primer Ministro no hizo uso de su autoridad para denunciar la transferencia de armas a civiles y no adoptó ninguna otra medida para resolver esa cuestión. UN وامتنع رئيس الوزراء عن استخدام سلطته بحزم للتنديد بنقل الأسلحة إلى المدنيين. ولم يتخذ أية خطوات إضافية لمعالجة المسألة.
    El servicio médico de la Misión también siguió prestando asistencia médica a civiles a ambos lados de la frontera. UN كما واصلت الدائرة الطبية التابعة للبعثة تقديم المساعدة الطبية إلى المدنيين على جانبي الحدود.
    Las partes en el conflicto deberán permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de los socorros humanitarios para los civiles necesitados. UN ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة.
    The need to secure accountability and full compliance by Israel with its international obligations, including as the occupying power, speaks against privatization as the method by which security measures are transferred from the military to civilians. UN فأهداف المساءلة ووفاء إسرائيل التام بالتزاماتها الدولية، كدولة محتلة أيضاً، لا يمكن أن تتحقق في ظل عملية الخصخصة التي تتبعها إسرائيل كطريقة لنقل مهمة تنفيذ التدابير الأمنية من العسكريين إلى المدنيين.
    En primer lugar, en relación con el Gobierno del Sudán, había problemas constantes de acceso y de protección de la población civil. UN أولا، فيما يتصل بحكومة السودان، توجد مشاكل متواصلة في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم.
    La protección de los civiles en los conflictos armados sigue siendo una tarea de suma dificultad, especialmente en circunstancias en que se asesina y secuestra a los encargados de prestar asistencia humanitaria a la población civil. UN وما زال التحدي الماثل في حماية المدنيين في أثناء الصراع يشكل مهمة هائلة، وخصوصا حين يتعرض للقتل والاختطاف العاملون في المجال الإنساني المكلفون بمهمة تقديم المساعدة إلى المدنيين.
    Los ataques directos contra civiles con proyectiles de artillería y fuego de francotiradores han causado ya gran número de muertos y heridos, lo que incluye el asesinato de niños. UN ولقد سقط فعلا عدد كبير من الضحايا، بمن فيهم قتلى من اﻷطفال، نتيجة أعمال القصف والاقتناص الموجهة إلى المدنيين بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more