"إلى المرأة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las mujeres de
        
    • a la mujer en
        
    • a las mujeres en
        
    • a mujeres en
        
    • de las mujeres a
        
    • a disposición de las mujeres en
        
    • de la mujer en la
        
    La Oficina brinda información a las mujeres de Victoria y celebra consultas sobre temas de interés para éstas. UN ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة.
    Preparación y distribución de materiales de formación destinados a las mujeres de sectores populares. UN تصور وتوزيع أدوات التدريب الموجهة إلى المرأة في الوسط الشعبي.
    A este respecto, quisiera subrayar el papel que se debe asignar a la mujer en esas políticas. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    A este respecto, quisiera subrayar el papel que se debe asignar a la mujer en esas políticas. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    :: Llegar a las mujeres en los mercados rurales presenta otra serie de dificultades. UN :: ويشكل الوصول إلى المرأة في الأسواق الريفية مجموعة إضافية من التحديات.
    Por lo general no se hace referencia a las mujeres en los diversos programas ni se reconocen las diferencias en función del género. UN إذ لا يوجد عموما إشارة إلى المرأة في مختلف البرامج ولا إقرار بالتفاوتات بين الجنسين.
    Más de la mitad de los fondos distribuidos llegaron a mujeres en zonas rurales y remotas. UN وذهب أكثر من نصف الأموال الموزعة إلى المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    La promesa de democratización no ha llegado a las mujeres de Nepal. UN وحتى الآن لم يصل الوعد بنشر الديمقراطية إلى المرأة في نيبال.
    En su plan de acción, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la Protección de los Niños y la Familia da prioridad a las mujeres de las zonas rurales y está tratando de llegar a las mujeres de las zonas rurales alejadas ya que Mauritania es un país muy extenso. UN وتعطي وزارة النهوض بالمرأة الأولوية في خطة عملها للمرأة الريفية وتسعى إلى الوصول إلى المرأة في المناطق الريفية النائية حيث أن موريتانيا بلد مترامي الأطراف.
    Los Estados miembros de la SADC se hacen eco del llamamiento hecho en la Plataforma de Acción a los donantes multilaterales y a los bancos regionales de desarrollo de que revisen y apliquen políticas encaminadas a garantizar que una mayor proporción de los recursos lleguen a las mujeres de las zonas rurales y zonas remotas. UN وكررت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية الدعوة الموجهة في منهاج العمل إلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية لمراجعة وتنفيذ السياسات بحيث تكفل وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    El Gobierno se ha fijado como meta educar en materia de saneamiento a 50% de las mujeres rurales, instarlas a observar las normas de higiene, ayudar a las mujeres de zonas propensas a las inundaciones a construir casas y a los residentes de minorías étnicas a establecer viviendas permanentes. UN وحددت الحكومة هدفا يتمثل في تثقيف ٥٠ في المائة من نساء الريف بشؤون الصرف الصحي وحثهن على اتباع أنظمة النظافة الشخصية، وتقديم المساعدة إلى المرأة في المناطق التي تجتاحها الفيضانات لبناء المساكن وإلى السكان من اﻷقليات اﻹثنية ﻹقامة مساكن دائمة.
    Varias localidades proporcionan a la mujer en edad de procrear píldoras de hierro y ácido fólico. UN وتقدم عدة محليات حامض الفوليك وأقراص الحديد إلى المرأة في سن اﻹنجاب.
    Se reconoce así el hecho de que la mejor estructura jurídica para prestar ayuda a la mujer en situaciones de violencia es la que integrarían estos tribunales de jurisdicción especial y tribunales para casos de violencia doméstica contra la mujer. UN وهذا ينطوي على التسليم بأن هذه الولاية القضائية الخاصة هي أفضل هيكل قضائي يقدم المساعدة إلى المرأة في حالات العنف.
    Por más que estén mejorando los servicios que se prestan a la mujer en materia de asesoramiento y protección contra la violencia en el hogar, esos servicios todavía no son de naturaleza y calidad suficientes. UN ورغم تحسن الخدمات المقدمة إلى المرأة في مجال المشورة والحماية من العنف المنزلي، فإنها ما زالت قاصرة في طبيعتها ونوعيتها حتى اﻵن.
    Según los estudios, se siguen reproduciendo distorsiones sexistas que perpetúan la imagen estereotipada de la mujer y del hombre, así como una creciente invisibilidad de referencias a la mujer en los textos que se emplean en las escuelas secundarias y postsecundarias. UN وطبقا لهذه الدراسات، فإن التشويهات القائمة على التحيز الجنسي التي تديم الصورة الجامدة للمرأة والرجل لا تزال تتكرر، فضلا عن تزايد احتجاب اﻹشارات إلى المرأة في النصوص المستخدمة في التعليم الثانوي وما بعد المرحلة الثانوية.
    Para lograr que las actividades de extensión del Ministerio beneficien a las mujeres en las zonas rurales, el UNIFEM ha apoyado el establecimiento de centros de mujeres en ocho provincias. UN ولتعزيز وصول خدمات الوزارة إلى المرأة في المناطق الريفية ظل الصندوق يقدم الدعم لإنشاء مراكز نسائية في ثماني محافظات.
    Además, organizó actividades de capacitación y de apoyo logístico para los hospitales públicos con objeto de que éstos pudieran prestar servicios de calidad a las mujeres en edad reproductiva. UN ويقدم أيضاً تدريباً ودعماً لوجيستياً للمستشفيات الحكومية لتمكينها من تقديم خدمات نوعية إلى المرأة في سن الإنجاب.
    En 1997 había 17 Servicios de referencia para la asistencia integrada a las mujeres en situaciones de violencia. UN وفي عام 1997، كان هناك 17 دائرة مرجعية لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف.
    A continuación se indican algunos de los insumos suministrados a mujeres en los diez últimos años. UN ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة.
    Se coordinó con el área de Asistencia Técnica la contratación de Técnicas de Género para asesorar y acompañar la participación de las mujeres a nivel comunitario. UN وجرى، بالاشتراك مع دائرة المساعدة التقنية، تنسيق التعاقد مع الفنيات اللاتي يقدمن المشورة والتوجيه إلى المرأة في مشاركتها على الصعيد المحلي.
    a) Examinar, reformular, cuando proceda, y ejecutar políticas, programas y proyectos para procurar que una mayor proporción de recursos quede a disposición de las mujeres en las zonas rurales y apartadas; UN )أ( القيام باستعراض السياسات والبرامج والمشاريع، وإعادة صياغتها عند اللزوم، وتنفيذها لضمان وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة في المناطق الريفية والمناطق النائية؛
    También se requiere un cambio de mentalidad respecto de la mujer en la administración de las Naciones Unidas. UN كما أن من الواجب أن تتغير النظرة إلى المرأة في الثقافة السائدة لدى إدارة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more