"إلى المرافق الطبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los servicios médicos
        
    • a instalaciones médicas
        
    • a centros médicos
        
    • a servicios médicos
        
    • a las instalaciones médicas
        
    • a establecimientos médicos
        
    • a los centros sanitarios
        
    • a los establecimientos médicos
        
    • hasta hospitales
        
    • a un centro médico
        
    • de instalaciones médicas
        
    • falta de servicios médicos
        
    Se requerían permisos para tener acceso a los servicios médicos de Jerusalén, y en varios casos de emergencia se negó la entrada a las ambulancias. UN وتطلب الوصول إلى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح، ورفض دخول سيارات اﻹسعاف إليها في عدة حالات طارئة.
    Remisiones a instalaciones médicas de nivel 2 y 3 UN إحالة إلى المرافق الطبية من المستوى الثاني والثالث
    Aumento, de 11 a 18, de los lugares donde hay acceso directo a centros médicos, con inclusión de 7 centros adicionales UN تحسين إمكانيات الوصول المباشر إلى المرافق الطبية بإضافة 7 مواقع جديدة، من 11 إلى 18 موقعا
    Incremento del acceso directo a servicios médicos en 15 lugares UN تحسين فرص الوصول المباشر إلى المرافق الطبية في 15 موقعا
    Resultaron heridos seis miembros de las milicias, cuatro de los cuales fueron trasladados en helicóptero a las instalaciones médicas de la INTERFET en Dili. UN وجرح ٦ من أفراد الميليشيا، نقل ٤ منهم بطائرة هليكوبتر إلى المرافق الطبية التابعة للقوة الدولية في ديلي.
    :: Mantenimiento de servicios de evacuación médica por aire para el traslado de personal de las Naciones Unidas y de la AMISOM a establecimientos médicos de niveles III y IV en Nairobi, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) y Pretoria UN :: مواصلة ترتيبات الإجلاء الجوي لموظفي الأمم المتحدة والبعثة إلى المرافق الطبية من المستويين الثالث والرابع في نيروبي، ودبي؛ الإمارات العربية المتحدة؛ وبريتوريا
    El personal sanitario también ha experimentado un rápido crecimento y se ha ampliado el acceso a los servicios médicos. UN كذلك ارتفع عدد الموظفين الطبيين ارتفاعاً سريعاً وتحسنت فرص الوصول إلى المرافق الطبية.
    Informaron de que el acceso a los servicios médicos se veía enormemente restringido por varias razones, entre ellas: UN وأفادوا بأن من الصعب جداً الوصول إلى المرافق الطبية لأسباب عدة، منها:
    Además del servicio que presta a la Oficina de Asuntos de Tokelau, permite el acceso de los habitantes de Tokelau a la enseñanza secundaria y profesional y a los servicios médicos. UN ذلك انه باﻹضافة إلى الخدمات التي تقدمها إلى مكتب شؤون توكيلاو، تتيح الحكومة ﻷهالي توكيلاو فرص الالتحاق بالمعاهد الثانوية والمهنية والوصول إلى المرافق الطبية.
    La diferencia también obedeció al mayor número de personal de la FPNUL remitido a instalaciones médicas contratadas para consultas a especialistas. UN ويعزى الفرق أيضا إلى ازدياد إحالة أفراد القوة إلى المرافق الطبية المتعاقد معها لتقديم خدمات الأخصائيين الاستشارية.
    Los elementos actualmente reagrupados carecen de alimentos, alojamiento y acceso a instalaciones médicas suficientes. UN وتحتاج هذه العناصر المجمعة حاليا إلى كميات كافية من الأغذية وإلى المأوى وإمكانية الوصول إلى المرافق الطبية.
    :: Mantenimiento de los mecanismos de evacuación por aire del personal de las Naciones Unidas y la AMISOM a instalaciones médicas de nivel III y IV en Nairobi, Dubai y Pretoria UN :: مواصلة ترتيبات الإجلاء الجوي لموظفي الأمم المتحدة والبعثة إلى المرافق الطبية من المستويين الثالث والرابع في نيروبي ودبي وبريتوريا
    Mantenimiento en toda la zona de la Misión de sistemas de evacuación por tierra y aire a todos los emplazamientos con presencia de las Naciones Unidas, incluso a centros médicos de nivel IV en El Cairo, Dubai, Nairobi y Pretoria UN الحفاظ في كامل أنحاء منطقة البعثة على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجلاء إلى المرافق الطبية من المستوى الرابع الموجودة في بريتوريا ودبي والقاهرة ونيروبي
    Mantenimiento en toda la zona de la Misión de sistemas de evacuación por tierra y aire a todos los emplazamientos con presencia de las Naciones Unidas, incluso a centros médicos de nivel IV en Nairobi UN ويجري الحفاظ في كامل أنحاء منطقة البعثة على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجلاء إلى المرافق الطبية من المستوى الرابع الموجودة في نيروبي
    En toda la zona de la Misión se mantuvieron sistemas de evacuación por tierra y aire en todos los lugares en que están presentes las Naciones Unidas, incluso para la evacuación a centros médicos de nivel IV en Nairobi. UN وجرى تعهد ترتيبات الإجلاء البري والجوي في كامل أنحاء منطقة البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجلاء إلى المرافق الطبية من المستوى الرابع الموجودة في نيروبي.
    Las víctimas de la violencia sexual parecen tener solamente acceso muy limitado a servicios médicos y asesoramiento psicológico. UN ويبدو أن ضحايا العنف الجنسي لا تمتلكن سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إلى المرافق الطبية أو الاستفادة من المشورة الطبية.
    A menudo vivían escondidos, no iban a la escuela ni tenían acceso a servicios médicos. UN وغالباً ما يعيشون مختبئين ولا يذهبون إلى المدرسة ولا يستطيعون الوصول إلى المرافق الطبية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deseaba aclarar que las aeronaves aeromédicas estratégicas de la UNMIK también podían utilizarse para el transporte rápido de personal a las instalaciones médicas de nivel III para su ulterior evaluación. 6. Adquisiciones UN وتود إدارة عمليات حفظ السلام أن توضح أنه يمكن أيضا استخدام طائرة طبية جوية استراتيجية في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لنقل العاملين بسرعة إلى المرافق الطبية من المستوى الثالث لمزيد من التقييم.
    El establecimiento de las " casas de salud " en las zonas rurales ha hecho posible mejorar el acceso a las instalaciones médicas y ha tenido un impacto positivo en la salud de la población rural. UN وأدى إنشاء بيوت الصحة في المناطق الريفية إلى زيادة إمكانيات الوصول إلى المرافق الطبية وكان له أثر إيجابي على صحة سكان الريف.
    Mantenimiento de servicios de evacuación médica por aire para el traslado de personal de las Naciones Unidas y de la AMISOM a establecimientos médicos de niveles III y IV en Nairobi, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) y Pretoria UN إدامة ترتيبات الإجلاء الجوي لأفراد التابعين للأمم المتحدة وللبعثة إلى المرافق الطبية من المستويين الثالث والرابع في نيروبي؛ ودبي، الإمارات العربية المتحدة؛ وبريتوريا
    Según el UNIFEM, las mujeres rurales tenían más difícil el acceso a los centros sanitarios, debido a los numerosos puestos de control dispuestos entre las aldeas y a la falta de hospitales en las zonas rurales (véase A/HRC/13/68, párr. 10). UN ووفقا لما أورده صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، فإن صعوبات الوصول إلى المرافق الطبية أكثر حدة بالنسبة للمرأة الريفية نظرا لكثرة نقاط التفتيش بين القرى وعدم وجود مستشفيات في المناطق الريفية (انظر A/HRC/13/68/Rev.1، الفقرة 10).
    Las hostilidades impiden que el personal sanitario, los heridos y los enfermos lleguen a los establecimientos médicos. UN إذ تحول الأعمال الحربية دون وصول مقدمي الرعاية الصحية وكذلك الجرحى والمرضى إلى المرافق الطبية.
    :: Mantenimiento y ejecución de sistemas de evacuación por tierra y aire en la zona de la Misión para todo el personal de la UNMIS, incluso hasta hospitales de nivel IV UN :: تعهد ترتيبات الإخلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان وتوفيرها، بما في ذلك إلى المرافق الطبية من المستوى الرابع
    En teoría, cuando había una solicitud de ver a un médico, el oficial de guardia informaba de ello al director del centro quien, a su vez, informaba al Procurador, que era la persona responsable de autorizar el traslado de los detenidos a un centro médico. UN ومن الناحية النظرية، يقوم الموظف المسؤول، عند تلقي طلب للعرض على طبيب، بإبلاغ مدير المنشأة بالطلب، ويقوم مدير المنشأة بدوره بإبلاغ المدعي العام، المناطة به المسؤولية عن أي نقل لأشخاص محتجزين إلى المرافق الطبية.
    Dada la falta de atención y de instalaciones médicas adecuadas, la mayoría de las víctimas, en especial los niños, mueren como consecuencia de sus heridas. UN ونظرا للافتقار إلى المرافق الطبية المناسبة وإلى الرعاية يموت معظم الضحايا وخاصة اﻷطفال متأثرين بجراحهم.
    Existe un peligro cada vez mayor de que se produzca una crisis de los derechos humanos en las cárceles de Somalia, que adolecen de falta de servicios médicos básicos, abastecimiento de agua y saneamiento y de escasez de personal calificado. UN وهناك احتمال متزايد لحدوث أزمة في مجال حقوق الإنسان في سجون الصومال، التي تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية، وإلى المياه والصرف الصحي، والموظفين المدربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more