"إلى المراكز الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los centros regionales
        
    • sobre los centros regionales
        
    • a centros regionales
        
    • de los centros regionales
        
    • hasta los centros regionales
        
    • ante los centros regionales
        
    La policía de las Naciones Unidas se ha desplazado a los centros regionales y se está desplegando en todos los centros de inscripción. UN وانتقلت شرطة الأمم المتحدة إلى المراكز الإقليمية وهي آخذة في الانتشار في جميع مواقع التسجيل.
    Esa labor incluía el apoyo a los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. UN وتتضمن تلك الجهود تقديم الدعم إلى المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    Los fondos que los donantes pongan a disposición se otorgarán a los centros regionales para la ejecución de actividades sinérgicas de creación de capacidad y capacitación. UN سوف تقدم الأموال التي يوفرها المانحون إلى المراكز الإقليمية لتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات التآزرية.
    Los fondos que los donantes pongan a disposición se otorgarán a los centros regionales para la ejecución de actividades sinérgicas de creación de capacidad y capacitación. UN سوف تقدم الأموال التي يوفرها المانحون إلى المراكز الإقليمية لتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات التآزرية.
    También se informó a los centros regionales sobre el proceso consultivo relativo a las opciones financieras relacionadas con los productos químicos y los desechos. UN كذلك قُدمت إحاطة إلى المراكز الإقليمية بشأن العملية التشاورية المتعلقة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات.
    Debiera suprimirse la Subdivisión de Desarme Regional y su plantilla se debiera redistribuir a otras funciones sustantivas que necesitan fortalecimiento o a los centros regionales. UN 102 - ينبغي إلغاء فرع نـزع السلاح الإقليمي وتكليف موظفيه بمهام فنية أخرى تحتاج التعزيز أو نقلهم إلى المراكز الإقليمية.
    Por esta razón era necesario que las organizaciones internacionales y los organismos de los países en desarrollo dieran más respaldo a los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، يلزم أن تقدم المنظمات الدولية ووكالات البلدان المتقدمة مزيدا من الدعم إلى المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    Se destinaría personal a los centros regionales a fin de promover las iniciativas interregionales, se establecería una base de datos de prácticas recomendadas para la cooperación Sur-Sur, se prestarían servicios directos según la demanda y se ampliaría la cooperación triangular. UN وسينقل موظفون إلى المراكز الإقليمية لتشجيع المبادرات الأقاليمية؛ وستوضع قاعدة بيانات لأفضل الممارسات المعتمدة في بلدان الجنوب، وستقدم خدمات مباشرة يحركها الطلب وسيوسع نطاق التعاون الثلاثي.
    5. Pide a los centros regionales del Convenio de Basilea que revisen y actualicen los nuevos planes de trabajo para 2005-2006; UN 5 - يطلب إلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل أن تنقح وأن تستكمل خطط أعمالها للفترة 2005 - 2006؛
    5. Pide a los centros regionales del Convenio de Basilea que revisen y actualicen los nuevos planes de trabajo para 2005-2006; UN 5 - يطلب إلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل أن تنقح وأن تستكمل خطط أعمالها للفترة 2005 - 2006؛
    También es importante que la Organización intensifique su asistencia a los centros regionales y nacionales de promoción de tecnologías limpias para la conservación de la energía, conforme a lo recomendado en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ومن المهم أيضا أن تزيد اليونيدو مساعدتها إلى المراكز الإقليمية والوطنية لترويج التكنولوجيات النظيفة لحفظ الطاقة، كما توصي بذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Algunas peticiones se remitieron a los centros regionales del Departamento, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa o a otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأُحيل بعض الطلبات إلى المراكز الإقليمية لإدارة شؤون نزع السلاح وإلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Hubo críticas respecto de la manera en que la UNOPS ejecutaba los proyectos del marco de cooperación regional hasta abril de 2006, cuando la función de ejecución se traspasó a los centros regionales. UN ووجه انتقاد لكيفية قيام مكتب خدمات المشاريع بتنفيذ مشاريع الإطار الثاني للتعاون الإقليمي حتى عام 2006، عندما نقلت وظيفة التنفيذ إلى المراكز الإقليمية.
    4. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que presten apoyo a la labor de las dos asociaciones provisionales, según corresponda; UN 4 - يطلب إلى المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل دعم عمل الشراكتين المؤقتتين حسبما هو مناسب؛
    En el artículo 12 del Convenio de Estocolmo se hace un llamamiento a los centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología. UN 86 - وتتضمن المادة 12 من اتفاقية ستوكهولم دعوةً إلى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرة ونقل التكنولوجيا.
    La República Popular Democrática de Corea se ha visto obligada a fletar buques de enlace para transportar carga a los centros regionales de los países vecinos, lo que aumenta los costos del transporte de armas. UN واضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى استخدام سفن النقل الفرعي المستأجرة لحمل الشحنات إلى المراكز الإقليمية في البلدان المجاورة، وهو ما يؤدي إلى زيادة تكاليف نقل الأسلحة.
    Entrega de las existencias por el almacén principal a los centros regionales (y viceversa) para la reposición y devolución de las existencias UN تسليم المخزونات من المستودع الرئيسي وإليه إلى المراكز الإقليمية لتجديد المخزونات وإعادتها وحدة تقديم المشورة للموظفين ورعايتهم
    Está previsto que, con el traslado de las funciones institucionales de apoyo a los países y de asesoramiento sobre las políticas y los programas de la sede a los centros regionales para fines de 2014, se consiga un apoyo a los países más específico. UN ويتوقع أن نقل مهام الدعم الاستشارية والقطرية في مجال السياسات والبرامج التي تقوم بها المنظمة من المقر إلى المراكز الإقليمية بحلول نهاية عام 2014، سيؤدي إلى زيادة التركيز على الدعم القطري.
    En los distritos en donde están situadas esas instalaciones van a construirse cuatro o cinco puestos fijos, y entre seis y ocho laboratorios móviles de vigilancia del medio ambiente. La información recogida en los puestos y laboratorios se enviará directamente a los centros regionales del sistema de vigilancia del medio ambiente. UN ويعتزم في مناطق إقامة هذه المرافق إنشاء أربعة أو خمسة مراكز ثابتة وستة إلى ثمانية مختبرات متنقلة للرصد البيئي، حيث يصار إلى إرسال المعلومات الصادرة عنها بشكل مباشر إلى المراكز الإقليمية لنظام الرصد البيئي.
    134. En primer lugar, las Partes deliberaron sobre cuestiones generales relacionadas con la prestación de asistencia técnica a las Partes en los tres convenios y, a continuación, sobre los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, incluida una propuesta de metodología para evaluar su desempeño y sostenibilidad. UN 135- وناقشت الأطراف أولاً المسائل العامة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ثم انتقلت إلى المراكز الإقليمية بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم، ويشمل ذلك منهجية مقترحة لتقييم أدائها واستدامتها.
    Dada la disminución del volumen de investigaciones en los últimos años, la Junta considera que, en principio, hay motivos fundados para redistribuir recursos destinados a investigaciones de las misiones a centros regionales. UN 315 - نظرا لتناقص حجم التحقيقات خلال عدة سنوات، يرى المجلس من حيث المبدأ، ثمة أسباب وجيهة لإعادة نشر موارد التحقيق من البعثات إلى المراكز الإقليمية.
    También cabe destacar la actuación de los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, que han establecido infraestructuras para la formación avanzada en la esfera de que se ocupan. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء، التي أنشأت بنيات تحتية للتدريب المتقدم على علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    204. Es motivo de preocupación el grado en que no se inscriben los nacimientos en el registro civil, problema que parece estar relacionado con el gran número de niños que están naciendo en casa y las dificultades que existen en lugares recónditos para llegar hasta los centros regionales e inscribirlos. UN 204- يساور اللجنة قلق إزاء أعداد الولادات التي لم يتم تسجيلها في الدولة الطرف، وهي مشكلة تتصل، فيما يبدو، بزيادة عدد الولادات في المنزل وصعوبة التنقل من المناطق النائية إلى المراكز الإقليمية لتسجيل المواليد.
    Se seguirán reforzando las oficinas de ONU-Mujeres en los países y estas continuarán siendo responsables directamente ante los centros regionales. UN وستواصل المكاتب القطرية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تلقي التعزيزات وتقديم تقاريرها إلى المراكز الإقليمية مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more