"إلى المزارعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los agricultores
        
    • a los campesinos
        
    • a agricultores
        
    • para los agricultores
        
    • a los granjeros
        
    • hasta los agricultores
        
    • a disposición de los agricultores
        
    Sin embargo, algunos países en desarrollo se han esforzado por compensar económicamente a los agricultores por estos servicios. UN بيد أن بعض البلدان النامية قد سعت من أجل دفع تكاليف هذه الخدمات إلى المزارعين.
    Además, una empresa de construcción presentó una denuncia por difamación contra un político que había apoyado a los agricultores. UN وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين.
    El 80% del monto del proyecto se destina a los agricultores. UN وتذهب نسبة ٠٨ في المائة من مبلغ المشروع إلى المزارعين أنفسهم.
    En consecuencia, parecería lógico subsidiar a los agricultores que utilicen métodos de silvicultura sostenibles. UN وعليه فمن المنطقي تقديم إعانات إلى المزارعين الذين يمارسون الحراجة المستدامة.
    El importador, a su vez, puede vender fertilizantes a crédito a los mayoristas, quienes a su vez pueden vender a los minoristas en efectivo o a crédito; por último, los minoristas también pueden vender fertilizante a crédito a los mayoristas, quienes a su vez pueden vender a los minoristas en efectivo o a crédito; por último, los minoristas también pueden vender fertilizante a los campesinos en efectivo o a crédito. UN ويمكن أن يقوم هذا المستورد في المقابل ببيع اﻷسمدة باﻷجل إلى تجار الجملة، وهم يبيعون بدورهم لتجار التجزئة بالنقد أو باﻷجل، ثم يقوم تجار التجزئة ببيع اﻷسمدة إلى المزارعين بالنقد واﻷجل.
    Como resultado de ese programa, las grandes explotaciones agrícolas se subdividieron y se vendieron a agricultores locales. UN وترتب على ذلك تقسيم ما كان في السابق مزارع شاسعة المساحة وبيعها إلى المزارعين المحليين.
    Al declinar la intervención de los gobiernos en el sector agrícola, se había producido una clara transferencia de los riesgos a los agricultores y las pequeñas empresas. UN كما أن تقلص أدوار الحكومات في القطاع الزراعي أدى إلى انتقال المخاطر بشكل واضح إلى المزارعين والشركات الصغيرة.
    Eso significa que las devaluaciones que se llevaron a cabo durante ese período beneficiaron a los comerciantes más que a los agricultores. UN وهذا يعني أن نسبة ما آل من مكاسب تخفيض أسعار العملة في تلك الفترة إلى التجار كانت أكبر مما آل إلى المزارعين.
    La FAO también ha proporcionado un apoyo considerable a los agricultores damnificados por los desastres, tendiendo de esta forma un puente entre las actividades de socorro y las de rehabilitación. UN كما قدمت المنظمة دعما كبيرا إلى المزارعين المتضررين من الكوارث، فساعدت بذلك على سد الفجوة بين اﻹغاثة واﻹصلاح.
    No obstante, es preciso que los donantes sigan prestando asistencia a los agricultores de grupos minoritarios y a los repatriados a las zonas rurales, a fin de crear las condiciones necesarias que permitan una repatriación duradera. UN غير أن الحاجة إلى أن يواصل المانحون تقديم المساعدة إلى المزارعين والعائدين من الأقليات إلى المناطق الريفية بغية تهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى عودة مستدامة لا تزال قائمة.
    En este momento los traficantes de drogas prestan dinero a los agricultores para comprar semillas, pero a tipos de interés exorbitantes. UN وفي الوقت الحالي، يقدم تجار المخدرات إلى المزارعين قروضا ليشتروا بها البذور، ولكنهم يقدمونها بأسعار فائدة فاحشة.
    El Consejo Ejecutivo decidió abonar a los agricultores un pago extraordinario, cuya cuantía no se hizo pública. UN وقرر المجلس التنفيذي تقديم دفعة مالية واحدة غير معلومة القيمة إلى المزارعين.
    Además, en 2002 se uso en marcha un nuevo programa nacional de fomento de la agricultura alternativa en cuyo marco se ofrecían subsidios a los agricultores. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مشروع وطني جديد بتشجيع الزراعة البديلة، وقد انطلق في عام 2002، ويمنح إعانات إلى المزارعين.
    Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005.
    Los militantes pacifistas israelíes han ayudado a cosechar la aceituna y han protegido a los agricultores palestinos contra la violencia de los colonos. UN وقدم نشطاء السلام الإسرائيليون إلى المزارعين الفلسطينيين المساعدة في جني الزيتون ووفروا لهم الحماية من عنف المستوطنين.
    En este modelo, los investigadores generan tecnologías nuevas o mejoradas, que son transmitidas a los agricultores por profesionales encargados de la divulgación. UN وفي إطار هذا النموذج، يستحدث الباحثون تكنولوجيات جديدة أو محسنة ينقلها موظفو الخدمات الإرشادية إلى المزارعين.
    5. Pago a los agricultores por los servicios prestados a los ecosistemas UN 5 - المدفوعات المقدمة إلى المزارعين لقاء خدمات النظام الإيكولوجي
    Hay que promover el uso de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para transmitir conocimientos e información a los agricultores. UN وتشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات لتوصيل المعارف والمعلومات إلى المزارعين.
    Los fertilizantes se distribuyeron a los agricultores de forma gratuita para su utilización en más de 1.300 hectáreas de tierras de cultivo. UN وقُدّمت هذه الأسمدة إلى المزارعين بالمجان لاستخدامها في معالجة أكثر من 300 1 هكتار من الأراضي الصالحة للزراعة.
    i) La organización ofreció a los campesinos orientaciones sobre temas agrícolas, que les permitieron mejorar sus técnicas de plantación; los laboratorios de suelos y aguas de la organización fueron un recurso fundamental para el programa; UN ' 1` قدمت الجمعية اللبنانية لرعاية المعوقين توجيهات الإرشاد الزراعي إلى المزارعين من أجل تحسين تقنياتهم الزراعية؛ وكانت مختبرات التربة والمياه التابعة للجمعية المورد الأول للبرنامج؛
    Aunque las mujeres pueden beneficiarse de esos servicios, la extensión orientada hacia la producción ha tendido a ser una actividad masculina en la que técnicos agrícolas masculinos prestan asistencia a agricultores masculinos. UN وعلى الرغم من استطاعة المرأة الاستفادة من هذه الخدمات فقد مال الإرشاد الإنتاجي المنحى إلى أن يكون نشاطا رجاليا يقدمه فنيون زراعيون إلى المزارعين الذكور.
    El Estado está llevando a cabo una política experimental de seguro social para los agricultores. UN وأخذت الحكومة تطبق عقدا تجريبيا للتأمين الإجتماعي بالنسبة إلى المزارعين.
    Primero, le devolveré la tierra a los granjeros. Open Subtitles أولاً , سَتَعطي الأرضَ عُدْ إلى المزارعين.
    Se desplegaron equipos móviles de distribución para repartir las semillas y los fertilizantes a fin de llegar hasta los agricultores más pobres de las zonas montañosas distantes, que de lo contrario tienen un acceso limitado al sistema de distribución. UN وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق.
    Las cosas no se resuelven meramente desarrollando una tecnología y poniéndola a disposición de los agricultores para que la adopten. UN والمسألة لا تقتصر فقط على تطوير التكنولوجيا ثم إعطائها إلى المزارعين لاعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more