"إلى المزيد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor
        
    • a más
        
    • un mayor
        
    • que seguir
        
    • aún más
        
    • a nuevas
        
    • más a
        
    • mayores
        
    • de más
        
    • a seguir
        
    • con más
        
    • poco más de
        
    • mejor
        
    • nuevos
        
    • de seguir
        
    Se precisa de una mayor contribución por parte de los Estados más desarrollados, y de igual manera urge la ampliación de las disponibilidades financieras. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المساهمة من غالبية الدول المتقدمة النمو، فضلا عن وجود حاجة ملحة إلى زيادة توافر التمويل.
    Usted también mencionó la necesidad de una mayor continuidad en la actuación de la Presidencia. UN وقد أشرتم أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى المزيد من الاستمرارية في عمل الرئاسة.
    Los pueblos aspiran a más libertad y más dignidad. UN والشعوب تتطلع إلى المزيد من الحرية والكرامة.
    Las desafiantes medidas israelíes sólo conducirán a más derramamiento de sangre, con todas las peligrosas consecuencias concomitantes que pondrán en peligro la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN إن اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية لن تؤدي إلا إلى المزيد من إراقة الدماء بكل ما يصاحب ذلك من نتائج تعرض السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط للخطر.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    Por último, pedimos una mayor cooperación internacional en la gestión de la migración. UN وأخيرا، ندعو إلى المزيد من التعاون الدولي في مجال إدارة الهجرة.
    Asimismo, era necesario elaborar criterios y procedimientos específicos para determinar la condición de víctima con miras a evitar una mayor estigmatización. UN وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم.
    Esto llevaría a una mayor marginación de los pequeños y los débiles. UN وسوف يؤدي ذلك إلى المزيد من تهميش الدول الصغيرة والضعيفة.
    Los cambios reflejan las aspiraciones naturales de los pueblos a una mayor libertad y una mayor participación política. UN وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا.
    También se mencionó la necesidad de una mayor transparencia de las corrientes financieras. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى المزيد من الشفافية بشأن التدفقات المالية.
    Este proceso de demonización o de deshumanización puede a su vez incitar a más violaciones. UN وقد تؤدي عملية إبراز الجانب الشرير أو التجريد من الصفات اﻹنسانية تلك بدورها إلى المزيد من عمليات الاغتصاب.
    Están en examen nuevas reformas de la Iniciativa destinadas a proporcionar mayor alivio de la carga de la deuda a más países. UN وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان.
    Esto puede conducir a su vez a más tensiones y frustraciones, e incluso a represalias y tentativas mal concebidas para lograr la justicia cuando se ve que fracasa el sistema oficial establecido con tal fin. UN وقد يؤدي هذا الأمر إلى المزيد من التوتر والإحباط وحتى إلى أفعال انتقامية في نهاية المطاف في محاولات خاطئة لتحقيق العدالة حيث يعتبر النظام الرسمي القائم نظاماً فشل في دوره.
    Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. UN وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة.
    Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. UN وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة.
    En cuatro ocasiones ha lanzado inclusiones militares para conseguir estos objetivos, lo que ha intensificado aún más la hostilidad serbia. UN وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية.
    :: Seguir de cerca las intervenciones y hacer correcciones que den lugar a nuevas intervenciones para lograr los resultados deseados; UN :: تتبُّــع التدخلات وإجراء التصحيحات التي تؤدي إلى المزيد من التدخلات لتحقيق النتائج المرجوة؛
    Es preciso reflexionar más a fondo sobre las formas posibles de colmar ese vacío. UN وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة.
    Necesitan mayores oportunidades de empleo y debería haber medidas especiales que tuvieran en cuenta la interrupción de las carreras. UN وهم يحتاجون إلى المزيد من فرص العمل وينبغي وضع تدابير خاصة تعالج مسألة انقطاع الحياة المهنية.
    Se adujo que era necesario disponer de más tierras para una carretera ya existente que unía asentamientos israelíes con Jerusalén. UN وذكروا أن السبب هو الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي لطريق رئيسي قائم فعلا يربط المستوطنات الاسرائيلية بالقدس.
    La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    No es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.
    Estamos de acuerdo en que el guion necesita un poco más de trabajo antes de que podamos darle luz verde al proyecto. Open Subtitles نتفق جميعاً على أن السيناريو يحتاج إلى المزيد من العمل قبل أن نتمكن من الانتقال إلى الضوء الأخضر للمشروع
    Las posibles esferas de sinergia entre el MDL y la microfinanciación pueden ofrecer nuevas oportunidades que habría que estudiar mejor. UN وقد توفر مجالات التآزر الممكنة بين الآلية والتمويل البالغ الصغر فرصاً جديدة تحتاج إلى المزيد من الاستكشاف.
    Actualmente, Benin necesita más asistencia de la ONUDI y sus entidades asociadas en materia de desarrollo para la ejecución de varios proyectos nuevos. UN وهي اليوم في حاجة إلى المزيد من المساعدة من اليونيدو وشركائها في التنمية من أجل تنفيذ عدد من المشاريع الجديدة.
    El estudio confirmó la necesidad de seguir capacitando a personal sanitario en base a los manuales de la OMS. UN وقد أظهرت الدراسة الحاجة إلى المزيد من التدريب للطواقم الطبية بالاستناد إلى ارشادات منظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more