"إلى المسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la responsabilidad
        
    • de la responsabilidad
        
    • en la responsabilidad
        
    • de una responsabilidad
        
    • que la responsabilidad
        
    • no tenía responsabilidad
        
    • la responsabilidad de
        
    Es la única disposición que se refiere directamente a la responsabilidad civil. UN وهو الحكم الوحيد الذي يشير إلى المسؤولية المدنية إشارة مباشرة.
    Muchas Partes hicieron alusión a la responsabilidad histórica de los países desarrollados en este contexto. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    Al referirse a la responsabilidad especial de las Naciones Unidas para con Namibia, afirmó que: UN فعند إشارته إلى المسؤولية الخاصة لﻷمم المتحدة عن ناميبيا، قال:
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, en algunas de las cuales mi país participó, son emblemáticas de la responsabilidad que la Carta asigna a nuestra Organización. UN وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا.
    De hecho, algunas delegaciones señalaron que la sugerencia de la responsabilidad subsidiaria del Estado en el párrafo 5 planteaba problemas. UN والواقع، أن بعض الوفود لاحظت أن التلميح إلى المسؤولية الاحتياطية للدولة في الفقرة 5 يثير الإشكال.
    Además, se refirió a la responsabilidad moral contenida en el compromiso de los Estados frente a la comunidad internacional de proteger a todos los niños. UN وأشارت أيضا إلى المسؤولية المعنوية التي ينطوي عليها التزام الدول تجاه المجتمع الدولي بحماية كافة اﻷطفال.
    La resolución 3314, que aprobó el concepto de agresión, establece en su artículo 5º, inciso 2, que la agresión origina responsabilidad internacional, sin hacer referencia a la responsabilidad individual. UN وينص القرار ٣٣١٤ الذي اعتمد تعريف العدوان، في الفقرة ٢ من مادته ٥، على أن العدوان يرتب مسؤولية دولية، ولكنه لا يشير إلى المسؤولية الفردية.
    Además, de los trabajos preparatorios se desprendía claramente que el artículo IX de la Convención no se refería a la responsabilidad del Estado por crímenes. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻷعمال التحضيرية بأن المادة ٩ من الاتفاقية لا تشير إلى المسؤولية الجنائية للدول.
    Se opinó que, algunas veces, parecían repetir la misma idea, es decir, que la violación de una obligación daba lugar a la responsabilidad. UN وارتئي أنها تبدو أحياناً وكأنها تكرر نفس الفكرة وهي أن انتهاك الالتزام يؤدي إلى المسؤولية.
    Los casos se refieren principalmente a la responsabilidad hacia las personas, no hacia otros sujetos de derecho internacional. UN فالحالات تشير في الغالب إلى المسؤولية تجاه الأفراد، وليس تجاه أشخاص القانون الدولي الآخرين.
    En la sentencia no se hizo referencia alguna a la responsabilidad civil de los autores. UN ولم يشر الحكم إلى المسؤولية المدنية لأصحاب البلاغ.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) señaló la ausencia de una referencia a la responsabilidad personal por los resultados. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) señaló la ausencia de una referencia a la responsabilidad personal por los resultados. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    Otros Estados solo se refieren a la responsabilidad social de las empresas de manera general. UN ولا تشير دول أخرى إلى المسؤولية الاجتماعية للشركات إلا بشكل عام.
    Bueno, todo lo que hizo, al final, lo único que pudo hacer fue... estar de acuerdo conmigo acerca de la naturaleza del privilegio y el llamado a la responsabilidad social. Open Subtitles كل الذي حظى على فرصة للقيام به في النهاية كان الاتفاق معي بخصوص طبيعة الامتياز والنداء إلى المسؤولية الاجتماعية
    38. Varios representantes acogieron con beneplácito la referencia a la responsabilidad mutua del hombre y la mujer en el sostén y el apoyo a la vida en familia en cuestiones prácticas y financieras. UN ٣٨ - ورحب ممثلون عديدون باﻹشارة إلى المسؤولية المتبادلة للرجل والمرأة في تعزيز ودعم حياة اﻷسرة، عمليا وكذلك ماليا.
    También se sugirió suprimir la referencia a la responsabilidad “penal” de las personas jurídicas. UN كما اقترح حذف الإشارة إلى المسؤولية " الجنائية " للكيانات الاعتبارية.
    La Secretaría de Reconstrucción Nacional, además de la responsabilidad relacionada con proyectos de reinserción económica y social y el proceso del PTT, descritos en los párrafos anteriores, dirige sus esfuerzos a otros grupos poblacionales afectados por el conflicto. UN وإضافة إلى المسؤولية التي تضطلع بها اﻷمانة في مجال مشاريع اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي اللذين ورد ذكرهما في الفقرات السابقة، فإنها تصب جهودها على مجموعات سكانية أخرى متضررة من النزاع.
    Además de la responsabilidad personal, también está aumentando el riesgo de la presión social sobre la mujer para que se someta a pruebas de carácter preventivo. UN وإضافة إلى المسؤولية الفردية المتزايدة، فإن إمكانية تعرض المرأة التي تجري فحوصاً وقائية للضغط الاجتماعي في ازدياد هي اﻷخرى.
    En el plan se reconoce la necesidad de tener en consideración el papel cambiante de los hombres en la sociedad y aborda la cuestión de la responsabilidad compartida por ambos padres en la crianza de los hijos. UN وسلـَّـمت الخطة أيضا بالحاجة إلى تناول الدور المتغير للرجل في المجتمع، وتطرقت إلى المسؤولية المشتركة للوالدين في تنشئـة الأطفال.
    De hecho, algunos acuerdos, como el Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por Daños Causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos, se basan exclusivamente en la responsabilidad ecológica. UN وبعض الاتفاقات، مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي، تستند حصراً إلى المسؤولية البيئية.
    Y esos dos componentes son los que más necesitan de una responsabilidad compartida. UN وهذان العنصران هما اﻷحوج إلى المسؤولية المشتركة.
    Las cuestiones planteadas por la Comisión derivan del hecho de que la responsabilidad internacional se examina habitualmente en relación con los Estados como principales sujetos de derecho internacional. UN وتكشف الأسئلة التي طرحتها اللجنة إحدى نتائج النظر عادة إلى المسؤولية الدولية فيما يتعلق بالدول باعتبارها من أشخاص القانون الدولي العاديين.
    También preguntaron por qué la Comisión Canadiense de Derechos Humanos no tenía responsabilidad directa por lo que se refería al cumplimiento de la Ley de equidad en el empleo, si existía algún mecanismo encargado de la aplicación de dicha ley, y por qué la población aborigen no estaba plenamente representada en la fuerza laboral, especialmente en los niveles de empleo más elevados. UN وسألوا لماذ تفتقر اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان إلى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ قانون عدالة التوظيف، وعما إذا كانت توجد أية آلية لتنفيذ ذلك القانون، ولماذا كان السكان اﻷصليون غير ممثلين تمثيلا تاما في قوة العمل، ولا سيما في المستويات العليا من العمالة.
    No tienen la responsabilidad de la gente buena... de este gran país. Open Subtitles كنتم تفتقرون إلى المسؤولية كأناس صالحون في هذا البلد العظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more