Proporcionar educación es la acción más importante para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | توفير التعليم هو العمل الوحيد الأهم في الوصول إلى المساواة بين الجنسين. |
El movimiento en pro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo ha sido uno de los acontecimientos más importantes de nuestra era. | UN | إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا. |
El movimiento en pro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo ha sido uno de los acontecimientos más importantes de nuestra era. | UN | إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا. |
Las siguientes observaciones son válidas en mayor o menor medida para la legislación nacional relativa a la igualdad de género en diversas esferas: | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
En ellos no se afirma ni se propugna la necesidad de la igualdad de género ni el empoderamiento. | UN | فهي لا تؤكد، ولا تدعم، الحاجة إلى المساواة بين الجنسين والتمكين. |
El Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial deberían acordar más importancia, en sus proyectos, a la igualdad entre los sexos. | UN | كما ينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يوليا مزيدا من اﻷهمية إلى المساواة بين الجنسين في مشاريعهما. |
Se alienta al hombre a promover en forma más activa la igualdad entre los géneros. | UN | ويشجع الرجال على أن ينشطوا أكثر في الدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |
Además, el UNIFEM continuará trabajando en el fortalecimiento de la capacidad de los defensores de la igualdad entre los géneros para ejercer influencia y difundir más imágenes positivas de la mujer en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك سيواصل الصندوق الاستثمار في تعزيز قدرة الداعين إلى المساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق التأثير على صورة المرأة وتعميم الصور الإيجابية للمرأة في جميع أرجاء العالم. |
Se han elaborado e introducido en la práctica programas especiales que promueven la igualdad entre los géneros y permiten superar los estereotipos de género y las relaciones patriarcales. | UN | تم وضع وتنفيذ برامج خاصة تدعو إلى المساواة بين الجنسين وإلى التغلب على القوالب الفكرية الجنسانية وهيمنة الرجل. |
Dicha política debería incluir una formación adecuada y la creación de condiciones sociales que permitan la igualdad entre los géneros en la vida pública. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه السياسة العامة التدريب الملائم وإيجاد ظروف اجتماعية مناسبة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين في الحياة العامة. |
Acogemos con gran satisfacción la recomendación del Grupo de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ونرحب كثيرا بتوصية الفريق بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بوعودها بالنسبة إلى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El Ministerio de Desarrollo Comunitario y de Cuestiones de Género y de la Infancia utiliza las estadísticas en sus actividades de promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وتستخدم وزارة التنمية الإحصاءات في أعمال دعوتها إلى المساواة بين الجنسين. |
Dado que la discriminación por motivos de género dificulta en gran medida la integración social, la igualdad entre los géneros debe ser considerada un elemento fundamental de toda medida tendente a lograr tal integración. | UN | وينبغي النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مقياس رئيسي للتكامل الاجتماعي. |
Además, pueden observarse mejoras en la calidad de vida en diversos ámbitos, que van desde la atención de la salud y la nutrición a la igualdad de género. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
El principio general de igualdad está consagrado en el artículo 65 de la Constitución, según se ha dicho, y se remite especialmente a la igualdad de género contemplada en el párrafo 2 del artículo. | UN | ويكرس مبدأ المساواة العام في المادة 65 من الدستور على النحو المبين من قبل، ويشار في الفقرة 2 من تلك المادة إلى المساواة بين الجنسين على وجه الخصوص. |
El adelanto de la mujer se ve facilitado por las actividades de las ONG que, en número cada vez más numeroso, se ocupan de las refugiadas, las desplazadas y las desaparecidas, así como de la igualdad de género y del propio adelanto de la mujer. | UN | وتسهل المنظمات غير الحكومية التي يتزايد عددها النهوض بالمرأة، وتهتم هذه المنظمات باللاجئات، والمشردات، والمختفيات باﻹضافة إلى المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Esas medidas sirven para mejorar la concienciación en cuanto a la necesidad de la igualdad de género y aseguran que las decisiones normativas se basen en consultas de amplio alcance. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تَرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى المساواة بين الجنسين وتضمن كون القرارات السياسية مستندةً إلى مشاورات على نطاق واسع. |
Todos estos textos tienen grandes coincidencias con el párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, pero también incluyen elementos que no están contemplados expresamente en él, por ejemplo, referencias concretas a la igualdad entre los sexos y el respeto del medio ambiente. | UN | وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة. |
Todos estos textos tienen grandes coincidencias con el párrafo 1 del artículo 13 del Pacto, pero también incluyen elementos que no están contemplados expresamente en él, por ejemplo, referencias concretas a la igualdad entre los sexos y el respeto del medio ambiente. | UN | وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة. |
También promueve la equidad de género y se basa en experiencias ganadas por las organizaciones comunitarias. | UN | كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى. |
Se señaló repetidamente que la igualdad de género era esencial para la protección y la búsqueda de soluciones. | UN | فقد أُشير إلى المساواة بين الجنسين مراراً بوصفها أمراً رئيسياً للحماية ولإيجاد الحلول. |
Los hombres y las mujeres deben recorrer juntos el camino hacia la igualdad de los géneros. | UN | وإن الطريق إلى المساواة بين الجنسين طريق يجب على الرجال والنساء أن يمشوه معاً. |
Las redes que participan en el cambio orgánico para lograr la igualdad de género en el sector forestal pueden hacer un análisis de los departamentos forestales y los institutos de investigación y capacitación para comprender los factores estructurales y culturales que impiden lograr la igualdad de género. | UN | 39 - ويمكن أن تُجري الشبكات المشاركة في التغيير التنظيمي الهادف إلى المساواة بين الجنسين في قطاع الغابات تحليلات تنظيمية لإدارات الحراجة ومعاهد البحث والتدريب لفهم العوامل الهيكلية والثقافية التي تعوق المساواة بين الجنسين. |
La HKFWC también ha tomado parte en actividades de educación y capacitación de sensibilización destinadas a promover la incorporación de una perspectiva de género y la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ويشارك الاتحاد أيضا في التثقيف والتدريب فيما يتعلق بمراعاة نوع الجنس بغية تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |
No solamente se considera la igualdad de género como un objetivo de desarrollo importante en sí mismo, sino como fundamental para el logro de otros objetivos de desarrollo. | UN | ذلك أنه لا ينظر إلى المساواة بين الجنسين على أنه هدف إنمائي هام في حد ذاته وبمفرده فحسب ولكن ينظر إليه أيضا على أنه ذو أهمية بالغة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |