Ahora que Georgia mira hacia el futuro, lo hace con un plan claro y comprensible. | UN | وبينما تتطلع جورجيا إلى المستقبل فإنها تفعل ذلك على أساس خطة واضحة ومفهومة. |
Como sociedad, queremos dejar atrás el pasado y mirar con confianza hacia el futuro. | UN | إننا، كمجتمع، نود أن نترك الماضي وراءنا وأن نتطلع إلى المستقبل بثقة. |
Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. | UN | ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل. |
Entre los dirigentes de Belgrado había habido una marcada tendencia a mirarse el uno al otro en lugar de mirar al futuro. | UN | وثمة ميل قوي لدى القادة في بريشتينا إلى الانشغال بالنظر في بعضهم بعضا، بدلا من أن يتطلعوا إلى المستقبل. |
De esta manera, el aplazamiento en la aplicación de dichas tecnologías tendría repercusiones y efectos indeseables que una administración con visión de futuro debe evitar. | UN | ومن ثم فإن تأخر وصول هذه التكنولوجيا سيكون له أيضا أثر غير مستصوب ينبغي أن تتلافاه اﻹدارة التي تتطلع إلى المستقبل. |
Pero ahora debemos centrar nuestra atención y nuestras energías en el futuro. | UN | غير أن علينا الآن أن نوجه أنظارنا وطاقاتنا إلى المستقبل. |
Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. | UN | واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة. |
El PNUMA estaba orgulloso de su historia y comprometido a hacerla avanzar hacia el futuro. | UN | وقال إن برنامج البيئة يعتز بذلك التاريخ وملتزم بالمضي به قدماً إلى المستقبل. |
A partir de ahora, no debemos mirar hacia el pasado con dolor y aflicción; más bien debemos mirar hacia el futuro con esperanza y confianza. | UN | لذلك علينا ألا نلتفت إلى الماضي بألم، وإنما أن نتطلع إلى المستقبل باﻷمل. |
Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. | UN | ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء. |
Fue una decisión importante, ya que abarcará lo que hagamos en 1995 y se proyectará hacia el futuro. | UN | لقد كان ذلك القرار قرارا هاما سيكون له أثره على كل ما سنفعله عام ١٩٩٥ ونحن ننظر إلى المستقبل. |
Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. | UN | تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي. |
Al llevar a cabo su tarea, los Estados Miembros siempre deben recordar sus raíces y trazar fielmente su rumbo hacia el futuro. | UN | وبينما تؤدي هذه الرسالة، فلتتذكر دولها اﻷعضاء دوما جذورها، ولترسم طريقها إلى المستقبل بأمانة. |
Mirar al futuro con los ojos del pasado podría ser engañoso también para las máquinas. | TED | النظر إلى المستقبل بعين الماضي يمكن أن يكون مضللًا ولا ينفع بالنسبة للآلآت. |
Entraron en el Stargate con unos segundos de adelanto y la erupción los ha enviado demasiado al futuro. | Open Subtitles | أنت دخلت استارجيت بضعة ثواني أيضا . . لذا الشعلة الضوئية رمتك بعيدا إلى المستقبل |
La única manera de acceder al archivo Éxodo es volver al futuro. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للوصول إلى ملف الخروج هي العودة إلى المستقبل. |
Se trata de una etapa llena de futuro. | UN | ومن هذه المرحلة يمكننا أن ننظر بأمل إلى المستقبل. |
Sin embargo, también debemos señalar algunos desafíos importantes que nos aguardan en el futuro. | UN | ولكننا يجب أيضا أن نلاحظ بعض التحديات الكبيرة ونحن نتطلع إلى المستقبل. |
Esta celebración fue un éxito ya que en ella se hizo un recuento de los logros alcanzados y se consideraron las perspectivas futuras. | UN | وإن الحدث قد حقق برنامجاً برصد ما تم إنجازه وبالتطلع إلى المستقبل. |
El proyecto de decisión se titula " Cuestiones cuyo examen queda aplazado para una fecha futura " . | UN | مشروع المقرر معنون ' ' المسائل المؤجل النظر فيها إلى المستقبل``. |
Comprendo que estén decepcionados quienes hoy se consideran con razón excluidos, sin garantía alguna para el futuro. | UN | وإني أفهم خيبة أمل البلدان التي تعتبر اليوم بحق أنها استبعدت بدون أن تتاح لها ضمانات بالنسبة إلى المستقبل. |
El informe concluye con observaciones sobre el camino a seguir. | UN | واُختتم التقرير بملاحظات عن الطريق إلى المستقبل. |
La llamada del futuro no puede armonizarse con las voces del pasado. | UN | ولا يمكن أن تتناغـم الدعوة إلى المستقبل مـع أصوات الماضي. |
He viajado mil años hacia delante en el tiempo pero sin Leela, no tengo futuro. | Open Subtitles | لقد سافرت ألف سنة إلى المستقبل لكن بدون ليلا، لم يعد لي مستقبل |
Escucha George si empiezas a vagar Por el futuro, solo complicaras mas las cosas para nosotros? | Open Subtitles | إذا ذهبت إلى المستقبل هل يمكن العبث به و تغيره؟ |
Pese a las divergencias y conflictos existentes, esperamos que los pueblos de esa región demuestren el valor de mirar hacia adelante. | UN | وعلى الرغم من الخلافات القائمة والصراعات الجارية، نأمل أن تبدي شعوب هذه المنطقة الشجاعة من أجل التطلع إلى المستقبل. |
Nuestras deliberaciones siempre han partido de la premisa de que no podemos cambiar determinados elementos del Consejo y de que, por consiguiente, el camino por recorrer consistiría meramente en jugar con el problema de la representación geográfica. | UN | لقد كانت مناقشاتنا تنطلق دوما من الفرضية القائلة بأننا لا نستطيع تغيير بعض عناصر تكوين المجلس، وبالتالي فإن الطريق إلى المستقبل يجب أن يقتصر على إجراء إصلاح شكلي لمشكلة التمثيل الجغرافي. |
425. En 2001 el Grupo de trabajo del Plan de acción de orientación para jóvenes del Primer Ministro presentó su informe, Footprints to the future (Camino al futuro). | UN | 425 - أصدرت قوة العمل المعنية بخطة العمل التي وضعها رئيس الوزراء بشأن مسارات الشباب تقريرها المعنون " آثار أقدام إلى المستقبل " في عام 2001. |
Cancún debía servir de llamada al orden para que la comunidad internacional estableciera una confianza mutua y superara las diferencias con el fin de reiniciar las negociaciones de buena fe y con amplias miras. | UN | وينبغي أن يكون اجتماع كانكون بمثابة نداء صحوة للمجتمع الدولي ليعمد إلى بناء الثقة المتبادلة وإزالة الخلافات ويبدأ التفاوض من جديد بحسن نية وبنظرة إلى المستقبل. |