El Grupo también dio instrucciones a la secretaría para que enviara esa misma información, por intermedio del Gobierno de Kuwait, al Banco Central de Kuwait. | UN | ووجه الفريق اﻷمانة أيضا بأن تقدﱢم المعلومات نفسها، عن طريق حكومة الكويت، إلى المصرف المركزي للكويت. |
Los bancos deben informar de las transacciones sospechosas al Banco Central en el plazo de un día hábil. | UN | وينبغي للمصارف أن تبلغ أية معاملة مشبوهة إلى المصرف المركزي في غضون يوم واحد من أيام العمل. |
Sí; todos los fondos se pagarán al Banco Central de Liberia | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
En la Sección 35 de la Ley de prevención del terrorismo se prevé que las instituciones financieras presenten informes trimestrales al Banco Central. | UN | وتنص المادة 35 من قانون منع الإرهاب على أن ترفع المؤسسات المالية تقريرا إلى المصرف المركزي كل ثلاثة أشهر. |
Cualquier dificultad se notifica al Banco Central para que éste proporcione la orientación oportuna. | UN | وتحال أية صعوبات تنشأ إلى المصرف المركزي لتوجيهها. |
iii) Métodos de detección de toda actividad sospechosa y métodos previstos para la consiguiente comunicación al Banco Central; | UN | ' 3` مناهج كشف أي أنشطة مشبوهة وطريقة إبلاغها إلى المصرف المركزي وفقا لذلك، |
Sí; todos los fondos se pagarán al Banco Central de Liberia | UN | نعم، ستُسدد جميع الأموال إلى المصرف المركزي لليبريا |
29 de 29 proveedores de servicios financieros presentan informes al Banco Central (100%) | UN | 29 من أصل 29 من مقدمي الخدمات المالية يرفعون تقارير إلى المصرف المركزي أو 100 في المائة |
Los exportadores pagan regalías al Banco Central y obtienen los recibos necesarios del Ministerio de Finanzas. | UN | فالمصدرون يدفعون ريعا إلى المصرف المركزي ويحصلون على الوصولات الضرورية من وزارة المالية. |
La transferencia indirecta más común es el ahorro en el pago de intereses de su deuda que obtiene el gobierno cuando cubre sus déficit emitiendo bonos al Banco Central a tasas de interés inferiores a las del mercado. | UN | وأكثر ما يتجسد التحويل غير المباشر في الوفورات على مدفوعات الفائدة التي تدفعها الحكومة على دينها كلما غطت الحكومة عجزها بإصدار سندات إلى المصرف المركزي بأسعار فائدة تقل عن سعر السوق. |
Solamente en la práctica, los bancos, en relación con sus oficinas principales, verifican el origen de los fondos e informan al Banco Central en función de las circunstancias. | UN | وإنما تقوم المصارف عمليا، بالاتصال بمؤسساتها الأم، بالتحقق من منشأ الأموال، وتبلغ المعلومات تبعا للظروف إلى المصرف المركزي. |
En las directrices se establece además la capacitación de los empleados de las instituciones financieras en lo que respecta a los procedimientos de identificación y mantenimiento de registros y se destaca la obligación de presentar informes al Banco Central. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على تدريب موظفي المؤسسات المالية في مجال إجراءات تحديد الهوية ومسك السجلات، وتشدد على الالتزام بتقديم التقارير إلى المصرف المركزي. |
Se les exige registrarse y ofrecer detalles de los remitentes y beneficiarios en formularios especiales, los cuales deben presentarse al Banco Central con periodicidad. | UN | فأصبح يطلب منها تسجيل أسماء المحولين أو المحول إليهم على استمارات خاصة وتقديم تفاصيل عنها. وترفع هذه الاستمارات إلى المصرف المركزي على فترات منتظمة. |
Los bancos proceden prontamente a hacer las verificaciones del caso en sus sistemas y envían la información al Banco Central. | UN | وفي غضون فترة زمنية قصيرة، تقوم المصارف بعمليات تدقيق في شبكات معلوماتها وترسل ما حصلت عليه من معلومات إلى المصرف المركزي. |
Todas las listas de presuntos terroristas se comunican al Banco Central de las Bahamas, que las hacen llegar a todas las instituciones financieras a las que ha otorgado una licencia. | UN | وتحال جميع القوائم التي تضم أسماء الأشخاص المدعى بأنهم إرهابيون إلى المصرف المركزي لجزر البهاما الذي يحيلها بدوره إلى جميع المؤسسات المالية المرخص لها من المصرف المركزي بالعمل. |
De conformidad con las normas en vigor, los fondos de préstamos sin intereses tienen la obligación de preparar sus estados financieros y presentarlos al Banco Central para su investigación, si así se les pide. | UN | وطبقا للقوانين المعمول بها، تلزم صناديق التسليف بدون فوائد بإعداد بياناتها المالية وتقديمها إلى المصرف المركزي للنظر فيها متى ما طلب منها ذلك. |
Se encuentran ya en funcionamiento varios mecanismos para el control general del movimiento financiero a través de la información suministrada por bancos privados al Banco Central. | UN | وهناك آليات مستخدمة حاليا للرقابة العامة على الحركة المالية عن طريق المعلومات المقدمة من المصارف الخاصة إلى المصرف المركزي. |
El artículo 10 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo faculta al Banco Central a este respecto. | UN | وتنص المادة 10 من القانون المتعلق بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب على منح هذه السلطة إلى المصرف المركزي. |
En caso de detectarse transacciones desusadas o sospechosas, los bancos tienen la obligación de informar de éstas a la Junta Central de Fiscalización y de enviar una copia de dichas transacciones al Banco Central. | UN | وفي حال كشف معاملات غير عادية أو مشبوهة، يتعين على المصارف إبلاغ مجلس المراقبة المركزي وإرسال نسخة من الإبلاغ إلى المصرف المركزي. |
Sin perjuicio de la obligación de reintegro o venta de las divisas ante el Banco Central de Venezuela, según el ordenamiento jurídico aplicable. | UN | ولا يخل هذا بواجب تسليم أو بيع العملات الأجنبية إلى المصرف المركزي لفنزويلا، وفقاً للقواعد القانونية السارية. |
:: Las casas de cambio habrán de informar de sus operaciones al Banco Estatal mediante la presentación periódica de declaraciones especiales. | UN | :: قيام شركات الصرافة بتقديم تقارير دورية عن معاملاتها إلى المصرف المركزي الباكستاني. |
En el artículo 13 de la Ley se establece que los fondos tienen la obligación de preparar una declaración anual y presentar una copia de ésta para ser sometida a la inspección del Banco Central, si así se requiriese. | UN | وتنص المادة 13 من القانون على أن الصناديق ملزمة بإعداد بيانات مالية سنوية وتقديم نسخة منها إلى المصرف المركزي بناء على طلبه، ليدقق فيها. |