Sobre la base de la información proporcionada por la fuente, el Grupo de Trabajo aclaró un caso. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، وضح الفريق العامل حالة واحدة. |
Sobre la base de la información proporcionada por el autor, el Comité observa que los hechos que motivaron su salida de Turquía datan de 1995. | UN | 6-6 واستناداً إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الأحداث التي دفعته إلى مغادرة تركيا تعود إلى سنة 1995. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
109. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 26 casos; de ellos, 4 han sido esclarecidos gracias a la información proporcionada por la fuente, 11 casos han sido resueltos por la información proporcionada por el Gobierno y 11 siguen sin resolver. | UN | 109- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الأعوام السابقة وخلال العام قيد الاستعراض، 26 حالة، تم توضيح 4 حالات منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، و11 حالة أخرى استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 11 حالة لم يبت فيها. |
116. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 2.661 casos, de los que 73 se han resuelto en base a la información facilitada por la fuente, 318 se esclarecieron gracias a la información proporcionada por el Gobierno y 2.270 casos siguen sin resolver. | UN | 116- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة قيد الاستعراض، 661 2 حالة، تم توضيح 73 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، و318 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 270 2 حالة لم يبت فيها. |
7. Como el Gobierno tuvo la oportunidad de presentar observaciones sobre las denuncias, pero no lo hizo, el Grupo de Trabajo emitió su opinión sobre la base de la información presentada por la fuente. | UN | 7- ونظرا لأن الحكومة منحت فرصة تقديم تعليقات على الادعاءات ولكنها لم تفعل ذلك، فقد عمد الفريق العامل إلى إصدار رأيه استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر. |
136. En años anteriores y durante el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió dos casos al Gobierno de Gambia, de los cuales uno se esclareció gracias a la información aportada por las fuentes, y el otro queda pendiente en el Grupo de Trabajo. | UN | 136- أحال الفريـق العامل، في السنوات السابقة وأثناء السنة قيد الاستعراض، حالتين إلى حكومة غامبيا؛ وتم توضيح حالة منهما استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، وبقيت الحالة الأخرى معروضة على الفريق العامل الذي لم يبت فيها بعد. |
Sin embargo, sobre la base de información facilitada por sus consultores, el Grupo estima que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة. |
El plazo de cuatro semanas se ha sugerido sobre la base de la información proporcionada por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, según la cual el 80% de todas las solicitudes de visado se tramita en un plazo aproximado de tres semanas. | UN | واقتُرحت فترة الأربعة أسابيع استناداً إلى المعلومات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والتي تفيد بأن 80 في المائة من جميع طلبات الحصول على تأشيرات دخول يُرد عليها في غضون ثلاثة أسابيع تقريباً. |
Sobre la base de la información proporcionada por el contribuyente principal, se prevé que para fines de año habrá un saldo positivo en efectivo de 96 millones de dólares en el presupuesto ordinario y las cuentas de reserva conexas. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها المساهم الرئيسي، يتوقع أن تنهي الميزانية العادية وحسابات الاحتياط ذات الصلة هذا العام برصيد نقدي موجب قدره 96 مليون دولار. |
Sobre la base de la información proporcionada por el Grupo de Expertos, el Comité ha actualizado las entradas existentes en su lista de personas y entidades sujetas a las medidas y ha incluido más detalles. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمها فريق الخبراء، استكملت اللجنة قائمتها المتعلقة بالأفراد والكيانات الخاضعة للتدابير وضمّنتها تفاصيل إضافية بشأن البيانات الواردة فيها. |
Sobre la base de la información proporcionada por el PNUMA y las secretarías de algunos de esos planes de acción, a continuación se presentan las actividades más significativas: | UN | ٣٣٣ - واستنادا إلى المعلومات التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأمانات بعض خطط العمل هذه، تتمثل التطورات ذات الصلة فيما يلي: |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
En la solicitud se indica que, de las 403 zonas de presunto peligro sometidas a estudio, se cancelaron 238 al confirmarse, sobre la base de la información facilitada por los encuestados, que no había contaminación. | UN | ويشير الطلب إلى مسح 403 مناطق يشتبه في أنها خطرة، ألغيت منها 238 منطقة، علماً بأنه لم يتأكد أي تلوث استناداً إلى المعلومات التي قدمها المجيبون. |
273. De los 4.803 casos esclarecidos por el Grupo de Trabajo, 4.764 lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y 39 sobre la base de la información suministrada por la fuente. | UN | 273- وقد أوضح الفريق العامل 803 4 حالات، تم توضيح 764 4 حالة منها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة و39 بالاستناد إلى المعلومات التي قدمها المصدر. |
Convenio No. 111: En su solicitud directa de 2007, la Comisión de Expertos hizo referencia a la información proporcionada por la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres actualmente Confederación Sindical Internacional, de conformidad con la cual el hostigamiento sexual es frecuente en las zonas francas industriales. | UN | الاتفاقية رقم 111: أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2007 إلى المعلومات التي قدمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة الذي أصبح الاتحاد الدولي لنقابات العمال، والذي يشير إلى أن التحرش الجنسي يحدث غالبا في مناطق تجهيز الصادرات. |
230. En años anteriores y durante el año que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 248 casos, de los cuales 46 se han aclarado gracias a la información facilitada por las fuentes, 139 se han esclarecido a partir de la información proporcionada por el Gobierno y 63 quedan por resolver. | UN | 230- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال السنة قيد الاستعراض، 248 حالة؛ وقد تم توضيح 46 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، في حين تم توضيح 139 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولم يُبت بعد في 63 حالة. |
260. En años anteriores y durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 234 casos, de los cuales 19 se han esclarecido gracias a la información facilitada por las fuentes, 112 fueron esclarecidos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y quedan 103 sin resolver. Observación | UN | 260- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال الفترة قيد الاستعراض، 234 حالة؛ وقد تم توضيح 19 حالة منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، في حين تم توضيح 112 حالة أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولم يُبت بعد في 103 حالات. |
La Junta observó que, sobre la base de la información presentada por la sede del FNUAP, para el año objeto del examen sólo se disponía de información sobre las actividades de supervisión y evaluación en el 14% de los proyectos examinados. | UN | 88 - واستنادا إلى المعلومات التي قدمها مقر الصندوق، لاحظ المجلس أن المعلومات المتعلقة بعملية الرصد والتقييم خلال السنة قيد الاستعراض لا تتوافر إلا في 14 في المائة فقط من العينة. |
126. En años anteriores y durante el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 119 casos, de los que 4 se esclarecieron gracias a la información aportada por las fuentes, 3 se esclarecieron gracias a la información aportada por el Gobierno y 112 quedan pendientes. | UN | 126- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في السنوات السابقة وخلال الفترة قيد الاستعراض، 119 حالة، تم توضيح 4 حالات منها استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، و3 حالات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، ولا تزال هناك 112 حالة لم يبت فيها. |
Sin embargo, sobre la base de información facilitada por sus consultores, el Grupo estima que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة. |
En ese período el Grupo de Trabajo aclaró un caso a partir de la información aportada por la fuente, según la cual la persona había sido muerta por los militares en 1976. | UN | وفي الفترة ذاتها استجلى الفريق العامل حالة واحدة مستندا إلى المعلومات التي قدمها المصدر والتي ذكر فيها أن الجيش قتل الشخص المعني في عام ٦٧٩١. |
447. El Comité acoge con satisfacción la presencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos del Togo, así como la información que ha facilitado su Presidente. | UN | 447- وتلاحظ اللجنة بارتياح حضور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في توغو، بالإضافة إلى المعلومات التي قدمها رئيسها. |
El Grupo de Trabajo también aclaró cuatro casos basándose en la información facilitada por la fuente. | UN | واستجلى الفريق أيضا أربع حالات استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر. |
Sobre la base de informaciones suministradas por la Junta de Auditores, la Comisión Consultiva ha recomendado que el Secretario General analice en un informe las consecuencias y efectos de largo plazo de ese crecimiento para la Organización, junto con indicaciones prácticas sobre la forma en que la Secretaría se propone abordar el problema. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي التصدي لكافة اﻵثار الطويلة اﻷجل المترتبة على تلك الزيادة في المنظمة في تقرير يعده اﻷمين العام، مع إيضاح التفاصيل العملية للطريقة التي تعتزم اﻷمانة العامة استخدامها في التصدي لهذا الموضوع. |
Basándose en la información proporcionada por los actuarios, el Comité Mixto recomienda que la enmienda contenga límites estrictos. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها الاكتواريون، أوصى المجلس بضرورة أن يتضمن التعديل قيوداً صارمة. |