Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información recibida de fuentes nacionales. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى المعلومات الواردة من مصادر وطنية. |
Este informe se presenta en cumplimiento de dicha petición y sobre la base de la información recibida de Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Este informe se presenta en respuesta a dicha petición y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
375. En base a la información recibida de las fuentes, el Grupo de Trabajo resolvió esclarecer 25 casos. | UN | 375- وقرر الفريق العامل توضيح 25 حالة استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر. |
El Estado Parte cita comentarios fuera de contexto, pero pasa por alto la información proporcionada por las mismas fuentes que confirma que se sigue cometiendo abusos. | UN | وأشار إلى أن الدولة الطرف تستشهد بملاحظات خارج سياقها، لكنها لا تشير إلى المعلومات الواردة من المصادر نفسها والتي تؤكد وقوع انتهاكات في الوقت الحاضر. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con dicha petición sobre la base de información recibida de los Estados Miembros. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Sobre la base de la información aportada por el Gobierno, en la que figuraba el domicilio actual de tres de las víctimas y se afirmaba que otra de ellas estaba detenida, el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من الحكومة، التي قدمت العنوان الذي يقيم به حالياً ثلاثة من الضحايا وأشارت فيه إلى أن ضحية رابعة قيد الاحتجاز، قرر الفريق العامل أن يطبق قاعدة الأشهر الستة. |
El presente informe se presenta en respuesta a dicha petición y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Este informe se presenta para cumplir con esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Este informe se presenta para cumplir con esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مُقدم امتثالاً لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Al parecer, la decisión de denegar la entrada se tomó exclusivamente a partir de la información recibida de otro Estado sin ningún procedimiento formal para constatar su credibilidad. | UN | ويبدو أن قرار منع الدخول قد اتُخذ بالاستناد فقط إلى المعلومات الواردة من دولة أخرى في غياب أي إجراء رسمي للتحقّق من مصداقية المعلومات. |
3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales. | UN | 3- وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
3. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | 3 - وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Gracias a la información recibida de esta empresa, la Comisión se enteró de que cuatro panaderías se habían puesto de acuerdo para fijar el precio de venta del pan y habían creado también un cártel de la molienda que fijaba los precios y se repartía a los clientes. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة من الشركة مقدِّمة الطلب، علمت اللجنة أن أربعة مخابز اتفقت على تحديد سعر بيع الخبز وشكَّلت أيضاً كارتلاً في مجال الطحن للاتفاق على الأسعار وتقاسم الزبائن. |
Sobre la base de un amplio proceso de consulta, presenta un examen de los programas de estadísticas de género sustentado en la información proporcionada por algunos países y organizaciones internacionales y regionales. | UN | ويقدم هذا التقرير، المعد بناء على عملية تشاورية واسعة، استعراضا لبرامج الإحصاءات الجنسانية يستند إلى المعلومات الواردة من بلدان ومنظمات دولية وإقليمية مختارة. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con dicha petición sobre la base de información recibida de Estados Miembros. | UN | ويقدّم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Sobre la base de la información aportada por las entidades, en la sección siguiente se resumen algunas de las actividades de las Naciones Unidas en la República Popular Democrática de Corea y se formulan algunas observaciones sobre las conclusiones pertinentes. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة من هذه الكيانات، يلخص القسم التالي بعض الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويتضمن ملاحظات على بعض النتائج ذات الصلة. |
Según diversas guías de compradores de productos químicos (Directory of World Chemical Producers, 2000; ChemSources USA, 2000; OPD Chemical Buyers Directory, 2000), se han identificado las siguientes empresas que venden sustancias relacionadas con el PFOS (OCDE, 2002)4: | UN | وجرى تحديث القائمة بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف المعنية. (Directory of World ChemicalProducers, 2000، ChemSources USA, 2000، ODP Chemical Buyers Directory, 2000): |
Sobre la base de la información recibida del Gobierno, el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ثمان حالات. |
295. Se esclarecieron dos casos gracias a la información facilitada por las fuentes. | UN | 295- وضحت حالتان استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر. |
Los últimos casos registrados corresponden a 2013 y se basan en información recibida de Francia y la Unión Europea. | UN | وتتعلق أحدث الحالات المسجّلة بعام 2013 وهي تستند إلى المعلومات الواردة من الاتحاد الأوروبي وفرنسا. |
Está basado en la información recibida de Estados Miembros. | UN | وهو يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
374. Atendiendo a la información recibida del Gobierno, el Grupo de Trabajo resolvió determinar lo ocurrido en 50 casos (véase el párrafo 9). | UN | 374- قرر الفريق العامل توضيح 50 حالة استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة (انظر الفقرة 9). |
El presente informe se basa en los datos recibidos de los Estados Miembros y las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas al 15 de junio de 2001. | UN | 3 - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ومن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة حتى 15 حزيران/يونيه 2001. |