Esos incentivos podrían abarcar el acceso a la información sobre: | UN | ويمكن أن تشمل هذه الحوافز الوصول إلى المعلومات بشأن: |
:: Acceso público a la información sobre la Convención | UN | :: إتاحة سُبل وصول الجمهور إلى المعلومات بشأن الاتفاقية |
:: Teniendo en cuenta la declaración de la UNESCO de 1997, instar a las naciones a dar libre acceso a la información sobre la secuencia del genoma humano. | UN | :: مناشدة الدول أن تكفل، بعد أن تأخذ إعلان اليونسكو لعام 1997 في الاعتبار، حرية الوصول إلى المعلومات بشأن متوالية الجينوم البشري. |
Dan la posibilidad de ampliar significativamente la participación política, favorecer el acceso a la información sobre las actividades de la administración y ayudar a adquirir conocimientos y a utilizarlos. | UN | ولها قدرة كامنة على توسيع نطاق المشاركة السياسية بصورة مشهودة، وتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن طرق اشتغال الحكومات، والمساعدة على اكتساب المعرفة واستخدامها. |
En realidad, el propio Consejo de Seguridad ya ha adoptado numerosas medidas para proporcionar a los Estados Miembros que en la actualidad no se encuentran representados en él un mejor acceso a la información relativa a los trabajos del Consejo. | UN | في الحقيقة اتخذ مجلس اﻷمن العديد من الخطوات لتزويد الدول اﻷعضاء غير الممثلة حاليا في المجلس بإمكانية وصول اﻷفضل إلى المعلومات بشأن أعمال المجلس. |
No se organizaron las reuniones previstas antes de la crisis poselectoral debido a la lenta evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la falta de información acerca de los excombatientes extranjeros. | UN | لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب. |
El Comité también está preocupado por las altas tasas de aborto clandestino y por sus causas, entre las que destacan la pobreza, la falta de acceso a la información sobre la salud reproductiva3 de la mujer y sus derechos en materia de reproducción y la escasa utilización de métodos anticonceptivos. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الإجهاض السري وأسبابه، التي تشمل الفقر وعدم الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوق المرأة، وانخفاض معدلات استعمال وسائل منع الحمل. |
El Comité también está preocupado por las altas tasas de aborto clandestino y por sus causas, entre las que destacan la pobreza, la falta de acceso a la información sobre la salud reproductiva3 de la mujer y sus derechos en materia de reproducción y la escasa utilización de métodos anticonceptivos. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الإجهاض السري وأسبابه، التي تشمل الفقر وعدم الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوق المرأة، وانخفاض معدلات استعمال وسائل منع الحمل. |
La base de datos actualizada y la integración del sitio en la web ha facilitado el acceso a la información sobre organizaciones, expertos, proyectos y publicaciones en la red del Centro. | UN | يسر تحديث قاعدة البيانات وتكامل الموقع الشبكي للوصول إلى المعلومات بشأن المنظمات والخبراء والمشاريع والمطبوعات في الموقع الشبكي للمراكز. |
iii) Los procesos de toma de decisiones y las actividades de creación de capacidad deberían desarrollarse en forma transparente y debería asegurarse el acceso libre a la información sobre dichas actividades; | UN | `3` ينبغي تطوير عمليات اتخاذ القرارات وأنشطة بناء القدرات بصورة شفافة مع حرية النفاذ إلى المعلومات بشأن أنشطة بناء القدرات؛ |
Por iniciativa del Tribunal Supremo, en 2009 se promulgaron dos leyes, una relativa al acceso a la información sobre las actividades de los jueces y los fallos de los tribunales y la otra para restringir la inmunidad de los jueces. | UN | وبناءً على مبادرة المحكمة العليا صدر قانونان في عام 2009، يكفل أحدهما الوصول إلى المعلومات بشأن أنشطة المحاكم وقراراتها. |
La investigación evaluó el acceso a la información sobre temas como las elecciones a nivel de aldeas, las actividades policiales y los servicios estatales. | UN | وقيمت البحوث الوصول إلى المعلومات بشأن مواضيع من قبيل الانتخابات على صعيد القرى، وحفظ النظام والخدمات التي تقدمها الدولة. |
En general, se han logrado resultados positivos en cuanto a la salud materna gracias a las mejoras en la atención de la salud, el aumento en el acceso a la información sobre salud sexual y reproductiva y el mayor acceso a los servicios de planificación familiar. | UN | وإجمالاً، فإن التحسينات في الرعاية الصحية، والزيادة في الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، فضلاً عن ارتفاع فرص وصول الأسر إلى التنظيم العائلي، قد أعطت نتائج إيجابية لصحة الأم. |
En el taller regional de política y planificación que organizó la COPACO en 2011 se trataron, entre otras cuestiones, el problema de la falta de coordinación de las actividades de investigación y el acceso a la información sobre la pesca responsable y su ordenación. | UN | وتناولت حلقة عمل إقليمية بشأن وضع السياسات والتخطيط نظمتها لجنة مصايد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي في عام 2011 قضايا منها مشكلة عدم تنسيق جهود البحث والوصول إلى المعلومات بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإدارته. |
La secretaría de la Estrategia ha colaborado con más de 900 parlamentarios de 124 países, aumentando sus conocimientos y su acceso a la información sobre la reducción del riesgo de desastres para apoyar su labor en el contexto del cambio climático y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد شاركت أمانة الاستراتيجية مع أكثر من 900 من البرلمانيين من 124 دولة، لزيادة معرفتهم ووصولهم إلى المعلومات بشأن الحد من أخطار الكوارث لدعم عملهم في سياق تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité recomienda también al Estado parte que garantice el acceso de los trabajadores migratorios a la información sobre sus derechos en virtud de la Convención, y que colabore con las organizaciones de la sociedad civil para promover y difundir información acerca de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تمكّن العمال المهاجرين من الوصول إلى المعلومات بشأن حقوقهم بموجب الاتفاقية، وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز ونشر المعلومات بشأن الاتفاقية. |
Sobre la base de las conclusiones, se examinó el modelo de solicitud del CERF para incorporar referencias concretas a la información sobre los vínculos de las actividades financiadas por el CERF con los programas a más largo plazo del país. | UN | واستنادا إلى النتائج، تم تنقيح نموذج الطلب الذي يقدَّم إلى الصندوق كي يشمل إشارات محددة إلى المعلومات بشأن الصلات التي تربط بين الأنشطة الممولة من الصندوق والبرامج الطويلة الأجل في البلد. |
En particular, mediante su órgano subsidiario, la Organización Internacional de Cooperativas del Consumidor, el movimiento cooperativo plantea cuestiones como los niveles de seguridad y el medio ambiente sano, el acceso a los bienes a precios módicos con una variedad y un surtido razonables, el acceso a la información sobre los bienes y la educación sobre la información del consumidor. | UN | وبوجه خاص، تقوم الحركة التعاونية، من خلال هيئتها الفرعية، المنظمة التعاونية الدولية للمستهلكين، بعرض المسائل الخاصة بمعايير السلامة والبيئة الصحية، وبإمكانية الوصول إلى السلع بأسعار مناسبة مع تنوع واختيار معقولين، وإمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن السلع، وتثقيف المستهلك. |
b) Deberían establecerse mecanismos para facilitar el acceso a la información sobre cuestiones ambientales transfronterizas; | UN | (ب) ينبغي إنشاء آليات لتيسير الوصول إلى المعلومات بشأن القضايا البيئية عابرة الحدود ؛ |
Esta Ley da a las víctimas una mayor participación en las audiencias sobre libertad condicional y un mayor acceso a la información relativa a las condiciones de la libertad bajo palabra o condicional de un delincuente. | UN | ويعطي هذا القانون للضحايا دورا أكبر في جلسات استماع إخلاء السبيل المشروط، ومزيدا من إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن حالة إخلاء السبيل المشروط للمجرم. |
Mejorar el acceso a la información relativa a los plaguicidas, en particular la que atañe a los plaguicidas de toxicidad aguda y adoptar medias alternativas más seguras de lucha contra las plagas aplicando los instrumentos del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y otras redes de información. | UN | إجراءات الاتصال تحسين القدرة على النفاذ إلى المعلومات بشأن مبيدات الآفات وبخاصة مبيدات الآفات شديدة السمية مكافحة بديلة للآفات تكون أكثر أماناً وذلك باستخدام أدوات اتفاقية روتردام وشبكات المعلومات الأخرى؛ |
Aunque todavía se carece de información acerca de la ejecución de los programas en algunos países, en los informes que se han recibido se enumeran más de 100 proyectos y actividades ejecutados a nivel nacional. | UN | ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني. |
La actual falta de información sobre el paradero de miles de personas que desaparecieron durante el conflicto sigue causando grandes sufrimientos a sus familiares, cuya necesidad de averiguar la suerte que pueden haber corrido sus seres queridos exige la respuesta oportuna de las autoridades y de la comunidad internacional. | UN | غير ان الافتقار حاليا إلى المعلومات بشأن مصير اﻵلاف الذين اختفوا خلال النزاع لا يزال يسبب آلاما كبيرة ﻷقاربهم، كما أن حاجتهم لمعرفة مصير أحبائهم تقتضي استجابة كافية من السلطات ومن المجتمع الدولي. |