"إلى المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las oficinas regionales
        
    • en las oficinas regionales
        
    • a las direcciones regionales
        
    • hacia las oficinas regionales
        
    • a oficinas regionales
        
    • para las direcciones regionales
        
    • a las oficinas de los países
        
    • de las oficinas regionales
        
    • a los servicios regionales
        
    • a las oficinas en los países
        
    La Unión Europea quisiera tener confirmación de que la delegación de autoridad a las oficinas regionales ha ido acompañada de la adopción de un sistema estricto de rendición de cuentas. UN وهو يرغب في الحصول على ما يؤكد أن تفويض السلطة إلى المكاتب الإقليمية يترافق مع تطبيق تدابير قوية للمساءلة.
    La autoridad administrativa ha sido delegada del cuartel general de la Misión a las oficinas regionales y sobre el terreno. UN وقد تم تفويض سلطات إدارية من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية والميدانية.
    Sin embargo, pide a la Secretaría que aclare qué programas se asignan a las oficinas regionales en vista de las incertidumbres actuales. UN ولكنّه طلب إلى الأمانة أن تبيّن ما هي البرامج المسندة إلى المكاتب الإقليمية نظرا لحالة عدم اليقين الحالية.
    Algunos de ellos estarían destinados en las oficinas regionales de Yamoussoukro, Bouaké, Man, Korhogo y San Pedro. UN وسيتم نشر بعض هؤلاء الموظفين إلى المكاتب الإقليمية في ياموسوكرو، وبواكي ومان كورغو وسان بيدرو.
    Las responsabilidades del personal de la Dirección se están redefiniendo a fondo, haciéndose hincapié en una nueva e importante esfera: la prestación de servicios de asesoramiento sobre política a las direcciones regionales y a sus oficinas en los países. UN ويعاد تحديد المسؤوليات المناطة بموظفي مكتب السياسات الإنمائية تماما مع تركيز جديد وهام على تقديم خدمات استشارية في مجال السياسة العامة إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية التابعة لها.
    Esta necesidad se ha vuelto más imperiosa desde que se introdujo una nueva política para la entrega de efectivo a las oficinas regionales. UN وقد صارت هذه الحاجة أكثر إلحاحا منذ استحداث سياسة جديدة تتعلق بتوصيل النقدية إلى المكاتب الإقليمية.
    Visitas a las oficinas regionales para la realización de evaluaciones de seguridad sobre el terreno UN 16 زيارة إلى المكاتب الإقليمية لإجراء تقييمات أمنية في الموقع
    Reasignación de ocho puestos de auxiliar de finanzas del Cuartel general de la Misión a las oficinas regionales de Nyala, El Geneina y Zalingei y a la Oficina de Enlace de Jartum UN نقل 8 وظائف مساعد مالي من مقر البعثة إلى المكاتب الإقليمية في نيالا والجنينة وزالنجي، وإلى مكتب الاتصال في الخرطوم
    Esas denuncias se transmiten a las oficinas regionales y oficinas sobre el terreno competentes para su seguimiento. UN وترسَل تلك الشكاوى إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الميدانية ذات الصلة للمتابعة.
    La tentación de traficar se ve aumentada todavía más por las dificultades y el costo del transporte a Monrovia o incluso a las oficinas regionales. UN ويزداد إغراء الاتجار متى أخذنا في الحسبان صعوبة النقل وتكلفته إلى مونروفيا أو حتى إلى المكاتب الإقليمية.
    Las actividades de preparación de la respuesta son una de las principales funciones asignadas a las oficinas regionales de la OCAH. UN 35 - ويمثل عمل التأهب للاستجابة واحدة من المهام الرئيسية المسندة إلى المكاتب الإقليمية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Pese a la limitación de recursos, la administración dispersó aún más sus actividades, al destacar a nuevos funcionarios a las oficinas regionales de la OFDPD. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة على الموارد، قامت الإدارة بتشتيت عملها أكثر من ذلك عن طريق إيفاد موظفين معينين حديثا إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    20. Se ha asignado a las oficinas regionales una función más proactiva en la gestión de las oficinas y la coordinación de los programas sobre el terreno. UN 20- وقد أسند إلى المكاتب الإقليمية دور أكثر استباقا في إدارة المكاتب الميدانية وتنسيق البرامج الميدانية.
    El Director agradeció esas observaciones y, además, remitió a las oficinas regionales las dos preguntas sobre la política del ACNUR en relación con la prevista eliminación gradual de algunos programas de asistencia para los refugiados. UN وأحاط المدير علماً بذلك وأعلن أنه سيحيل إلى المكاتب الإقليمية مسألتين تتعلقان بسياسة المفوضية بشأن الانقضاء التدريجي المتوقع لبعض برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين.
    En los Servicios Integrados de Apoyo, 1 puesto de P-4 será trasladado del Centro Conjunto de Operaciones Logísticas a las oficinas regionales. UN خدمات الدعم المتكاملة، ستنقل وظيفة برتبة ف - 4 من المركز المشترك للعمليات اللوجستية إلى المكاتب الإقليمية.
    Con el despliegue de observadores militares y personal a las oficinas regionales y auxiliares, el número de informes entrantes del terreno está aumentando constantemente. UN ونظرا لنشر مراقبين عسكريين وإيفاد موظفين إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية، فقد أصبحت كمية التقارير الآتية من الميدان تزداد بشكل متواصل.
    Los otros dos Oficiales de Asuntos Judiciales se desplegarían en las oficinas regionales para prestar apoyo a las autoridades judiciales provinciales. UN أما موظفا الشؤون القضائية الآخران، فسيوفدا إلى المكاتب الإقليمية لتقديم الدعم للسلطات القضائية المحلية.
    En consecuencia, delegan un mayor nivel de autoridad en las oficinas regionales y las oficinas en los países. UN ومن ثم فإنها تفوض السلطات بمستوى أرفع نسبيا إلى المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Asimismo, se evaluaron las auditorías de 118 oficinas en los países y se enviaron cartas a los representante residentes, con copia a las direcciones regionales, el Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Oficina del Contralor, en que se resumía esa evaluación. UN وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 118 مكتبا قطريا ووُجهت رسائل توجز نتائج التقييم إلى الممثلين المقيمين مع إرسال نسخ منها إلى المكاتب الإقليمية ومكتب الأمين العام ومكتب المراقب المالي.
    Al centrarse en regiones concretas, estos equipos de trabajo han podido canalizar la labor de los expertos de la sede hacia las oficinas regionales y nacionales que requieren una aportación técnica concreta que sería antieconómico obtener exteriormente si el volumen del programa es pequeño. UN إذ تقوم فرق العمل، بالتركيز على مناطق محددة، بتوجيه خبرات المقر الرئيسي إلى المكاتب الإقليمية والقطرية التي تحتاج إلى مدخلات تقنية محددة لن يكون من المجدي اقتصاديا توفيرها من مصادر خارجية عند مستويات متدنية من حجم البرامج.
    Las primeras evaluaciones estructuradas se realizaron en Bosnia y Herzegovina y el Ecuador en 2002. Funcionarios superiores de la División de Suministros han sido destacados a oficinas regionales con objeto de prestar apoyo al personal de las oficinas en los países en esas actividades, en particular en el África, donde la mayoría de los programas del UNICEF necesitan un volumen elevado de suministros. UN وقد أجريت أولى عمليات التقييم الممنهجة هذه في البوسنة والهرسك وفي إكوادور،عام 2002، ويوفد كبار موظفي شعبة الإمدادات إلى المكاتب الإقليمية دعما لموظفي المكاتب القطرية في هذه الجهود، ولا سيما في أفريقيا حيث يوجد في معظم برامج اليونيسيف فيها عنصر إمدادات كبير.
    A ese respecto, la División de Respuesta de Emergencia hacía fundamentalmente las veces de dependencia de apoyo normativo para las direcciones regionales siempre que surgiera una crisis. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    También subrayó que se había instruido a las oficinas de los países para que establecieran mecanismos de supervisión y evaluación apropiados en los marcos de cooperación nacional. UN وشدد أيضا على أنه قد أوعز إلى المكاتب اﻹقليمية بإنشاء اﻵليات السليمة للرصد والتقييم في أطر التعاون القطري.
    En este marco el SEE presta también apoyo analítico, informativo, jurídico, financiero, contable, institucional y material y apoyo en relación con el personal, la supervisión y el desarrollo a las necesidades de las oficinas regionales y locales. UN وفي هذا الإطار، يقدمان الدعم أيضاً إلى المكاتب الإقليمية والمحلية في مجالات التحليل والإعلام والقانون وشؤون الموظفين والمالية والمحاسبة والرقابة والتنظيم والمعدات والتطوير.
    La " reducción de los servicios locales de asistencia a los usuarios " brindará a los recursos locales de TIC mayor capacidad para ocuparse de tareas sustantivas al transferir las funciones comunes de servicios de asistencia de TIC a los servicios regionales III. Creación de una infraestructura de TIC flexible UN يؤدي " تقليص دور مكتب الخدمات المحلية " إلى تزويد موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المحلية بقدرة إضافية على التعامل مع المهام الفنية تواكب ترحيل المهام المشتركة لمكتب خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى المكاتب الإقليمية
    Esta disminución del presupuesto para la RFPA se explica por la transferencia escalonada de gastos de recaudación de fondos a las oficinas en los países. UN ويعزى هذا النقص في ميزانية الشعبة إلى تحويل تحمل تكاليف جمع الأموال تدريجيا إلى المكاتب الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more