En el exterior, se pueden dirigir las solicitudes de información a las bibliotecas y oficinas del Servicio de Información de los Estados Unidos. | UN | وفي الخارج، يمكن أيضا تقديم الاستفسارات إلى المكتبات والمكاتب التابعة للدائرة اﻹعلامية للولايات المتحدة. |
En el curso del año, los libros adquiridos serán trasladados de la ciudad de Osijek y de la biblioteca de la Universidad a las bibliotecas citadas. | UN | وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها. |
La biblioteca reforzará los servicios que presta a las bibliotecas depositarias. | UN | وستعزز المكتبة ما تقدمه من خدمات إلى المكتبات الوديعة. |
Asimismo, ha mejorado el acceso a las bibliotecas públicas y los servicios de información. | UN | كما تحسنت أيضاً إمكانية وصول هؤلاء الأشخاص إلى المكتبات العامة وحصولهم على خدمات المعلومات. |
1010. También gracias a las subvenciones el conjunto de la población de Ontario ha podido servirse de las bibliotecas públicas y de los centros de información comunitarios. | UN | ٠١٠١- وأتيحت لجميع سكان أونتاريو أيضا من خلال المنح المقدمة سبل الوصول إلى المكتبات العامة ومراكز اﻹعلام المحلية. |
Eso es genial... estás cambiando la conversación por los impuestos a las bibliotecas. | Open Subtitles | آه , هذا أمر عبقري.. أنت تنتقل بالمحادثة من الضرائب إلى المكتبات |
Una iniciativa experimental de la Organización Estatal de Bienestar Social de la República Islámica del Irán se refiere al ensayo y evaluación de métodos innovadores para facilitar el acceso de los niños con discapacidades a las bibliotecas, y promover en esa forma su integración social. | UN | وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
Siempre que sea factible, se fomentará la entrega electrónica de documentos de las Naciones Unidas a las bibliotecas depositarias, para velar por que la distribución de documentos sea rápida, completa y económica; | UN | وسيُشجع اﻹيصال اﻹلكتروني لوثائق اﻷمم المتحدة إلى المكتبات الوديعة حيثما أمكن، لكفالة توزيع الوثائق بسرعة وبصورة مكتملة وفعالة من حيث التكلفة؛ |
Entre ellas cabe mencionar los laboratorios virtuales, el acceso a las bibliotecas por medio de la Internet, el aprendizaje a distancia y el establecimiento de redes para generar y difundir conocimientos. | UN | ويشمل ذلك إنشاء المختبرات الحاسوبية، والوصول إلى المكتبات عن طريق الشبكة العالمية، والتعليم عن بعد، واستخدام شبكات للربط ﻹبداع ونشر المعرفة. |
Mediante el acceso a las bibliotecas y las bases de datos digitales, los planes de estudios universitarios de todo el mundo, y otros recursos electrónicos, los científicos e ingenieros de los países en desarrollo han podido aprovechar fácilmente esos conocimientos para elaborar programas y proyectos locales. | UN | ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية. |
Mediante el acceso a las bibliotecas y las bases de datos digitales, los planes de estudios universitarios de todo el mundo, y otros recursos electrónicos, los científicos e ingenieros de los países en desarrollo han podido aprovechar fácilmente esos conocimientos para elaborar programas y proyectos locales. | UN | ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية. |
Lamentablemente, debido a la falta de recursos financieros, hasta la fecha no ha sido posible instalar rampas de acceso y ascensores, ni llevar a cabo otras obras de renovación para permitir a las personas con discapacidad motriz acceder a las bibliotecas. | UN | وللأسف لم يمكن بسبب القيود المالية تركيب تلك الترتيبات في جميع المكتبات ولا المصاعد ولا إجراء أعمال التجديد اللازمة لتمكين من يعانون من صعوبات في الحركة من الدخول إلى المكتبات. |
- Atraer a los niños y hacer que acudan a las bibliotecas públicas para alentarles a la lectura; | UN | - استقطاب الأطفال واصطحابهم إلى المكتبات العامة لتشجيعهم على المطالعة. |
Existe una oferta de aproximadamente 12 exposiciones ambulantes que podría salir a las bibliotecas, Casas de la Cultura, sedes regionales de universidades, museos regionales, etc.; esto con el fin de garantizar la difusión del arte costarricense a otras regiones del país. | UN | ويوجد نحو 12 معرضاً متجولاً يمكن أن تنتقل إلى المكتبات والدور الثقافية والفروع الإقليمية للجامعات والمتاحف الإقليمية وغيرها، بهدف ضمان نشر الثقافة الكوستاريكية في سائر مناطق البلد. |
603. A pesar de la mayor oferta de servicios por Internet, el número de visitas a las bibliotecas y de los artículos tomados en préstamo sigue aumentando ligeramente. | UN | 603- وعلى الرغم من زيادة عروض خدمات الإنترنت، فإن عدد الزيارات إلى المكتبات والمواد المعارة لا يزال في تزايد إلى حد ما. |
Las prisiones para mujeres deberían crear entornos favorables para el aprendizaje, apoyados por actitudes positivas de parte de las autoridades penitenciarias y un fácil acceso a las bibliotecas y otros medios de estudio. | UN | وينبغي لسجون النساء أن تهيئ بيئة مواتية للتعلّم تدعمها مواقف إيجابية من جانب سلطات السجن وإمكانية الوصول إلى المكتبات والتسهيلات الأخرى للدراسة. |
25. Las restricciones al acceso a las bibliotecas científicas virtuales varían por lo general en función de la afiliación de los usuarios. | UN | 25- وتختلف قيود الوصول إلى المكتبات الإلكترونية للعلوم، وتتعلق في كثير من الأحيان بانتماءات المستعمِلين. |
La situación se agravó a partir de 2012, cuando la Organización dejó de enviar publicaciones impresas a las bibliotecas e instituciones académicas de los países en desarrollo por falta de recursos financieros. | UN | بل لقد أصبح الموقف أكثر خطورة منذ قررت الأمم المتحدة في عام 2012 التوقف عن إرسال المنشورات المطبوعة إلى المكتبات والمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية نظراً للقيود المالية. |
Mediante el acceso a las bibliotecas y las bases de datos digitales, los planes de estudios universitarios en todo el mundo y otros recursos electrónicos, los científicos e ingenieros en los países en desarrollo podrían aprovechar tales conocimientos para elaborar programas y proyectos locales. | UN | ومن خلال النفاذ إلى المكتبات وقواعد البيانات الرقمية والمناهج الدراسية الجامعية في جميع أنحاء العالم وغير ذلك من الموارد الإلكترونية، بوسع العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من هذه المعارف لوضع برامج ومشاريع محلية. |
El fomento de la capacidad podría facilitarse también mediante el uso de las comunicaciones electrónicas modernas a través de la web y un mayor acceso a las bibliotecas y bases electrónicas de conocimientos, así como mediante el uso de redes en línea y de vínculos con profesionales y expertos. | UN | كما يمكن تيسير عملية بناء القدرات عبر الاتصالات الإلكترونية الحديثة المتاحة على شبكة الإنترنت، وتحسين إمكانية الوصول إلى المكتبات ومصارف المعارف الإلكترونية، إضافةً إلى الشبكات والوصلات الإلكترونية التابعة للرابطات المهنية والخبراء الفنيين. |
El año pasado, algunos centros de información complementaron sus actividades de información creando, cuando fue posible, sitios en la Web en el idioma local que, con frecuencia, dieron por resultado un aumento del número de averiguaciones y de personas que visitaron de las bibliotecas del centro. | UN | وقامت بعض مراكز اﻹعلام باستكمال أنشطة التوعية اﻹعلامية التي قامت بها خلال العام الماضي بإنشاء، مواقع على الشبكة العالمية، حيثما تيسر، باللغات المحلية، مما كان يؤدي غالبا إلى زيادة عدد الاستفسارات والزيارات إلى المكتبات التابعة لمراكز اﻹعلام. |