174. Un orador pidió a la UNODC que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal. | UN | 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين. |
El Consejo también pidió a la UNODC que informara a la Comisión en su 19º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
Se pidió a la Mesa que presentara un informe a la Junta en su siguiente reunión. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يقدم تقريراً إلى المجلس في دورته التالية. |
El Subcomité pidió a la Mesa que examinara los resultados y decidiera si el Subcomité debería abordar la cuestión en su 28º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين. |
La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. | UN | وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال. |
Se pidió a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esas esferas, entre otras cosas, organizando seminarios y facilitando el intercambio de información. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات. |
Esa delegación pidió a la UNOPS que fortaleciese las capacidades de los países en desarrollo en la esfera de la ejecución de proyectos y las adquisiciones. | UN | وطلب هذا الوفد إلى المكتب أن يعمل على تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالي إدارة المشاريع والمشتريات. |
Se pidió a la ONUDD que siguiera prestando asistencia técnica, con carácter prioritario, prestando atención especial a la asistencia a largo plazo para la creación de capacidad. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل، على سبيل الأولوية، تقديم المساعدة التقنية مع تركيز خاص على المساعدة الطويلة الأمد في مجال بناء القدرات. |
64. Habida cuenta de esas conclusiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee solicitar a la UNODC que: | UN | 64- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، لعلّ مؤتمر الأطراف يودّ أن يطلب إلى المكتب أن يعمل على: |
La Comisión también solicitó a la UNODC que le presentase, en su 56º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
En su segundo período de sesiones, la Conferencia pidió a la UNODC que estudiara la posibilidad de modificar la lista de verificación para la autoevaluación existente con objeto de crear un instrumento amplio de reunión de información. | UN | وطلب المؤتمر، في دورته الثانية، إلى المكتب أن يستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات. |
Pidió a la UNODC que procurara obtener la financiación voluntaria requerida para esa actividad e informara acerca de la creación del grupo de expertos en la siguiente reunión del Grupo de trabajo. | UN | وطلب إلى المكتب أن يسعى إلى الحصول على التبرعات اللازمة لهذا النشاط وأن يقدم في اجتماع الفريق العامل المقبل تقريراً عن إنشاء مجمّع الخبراء هذا. |
También pidió a la Mesa que emprendiera las gestiones necesarias con miras a la organización de una conferencia subregional sobre la cuestión, al margen de la 14ª reunión ministerial. | UN | كما أنها طلبت إلى المكتب أن يتخذ الخطوات الضرورية من أجل تنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن الموضوع على هامش الاجتماع الوزاري الرابع عشر. |
La Comisión pidió a la Secretaría que enviara un resumen de las deliberaciones a los miembros y los observadores de la Comisión, para que éstos formularan nuevas observaciones, y pidió a la Mesa que siguiera perfeccionando las propuestas a la luz de las opiniones expresadas y las observaciones formuladas; | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة العامة إرسال موجز بالمناقشة إلى الدول الأعضاء والمراقبين لإبداء مزيد من التعليقات كما طلبت إلى المكتب أن يجري تعديلا إضافيا للاقتراحات في ضوء الآراء والتعليقات المقدمة؛ |
V). En esta decisión, la CP tomó también nota con reconocimiento de la manifestación de interés del Gobierno de la India por ser anfitrión de la CP 8, y pidió a la Mesa que decidiera en su reunión siguiente el lugar de celebración de la CP 8. | UN | وفي هذا المقرر أيضاً، لاحظ مؤتمر الأطراف مع التقدير ما أعربت عنه حكومة الهند من اهتمام باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، وطلب إلى المكتب أن يبت في اجتماعه التالي في مكان انعقاد الدورة الثامنة. |
La Asamblea pidió también a la Mesa que examinara las modalidades para lograr la sustitución progresiva de la secretaría provisional por la secretaría permanente de manera eficiente y sin demoras, en consulta con la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى المكتب أن يدرس طرائق إحلال الأمانة الدائمة تدريجيا محل الأمانة المؤقتة بكفاءة وسرعة، وذلك بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Se ha pedido a la Oficina que examine muchos temas e informes en nombre de sus clientes que, a mi juicio, plantean cuestiones de importancia para las Naciones Unidas y que no plantean los motivos de preocupación que los distinguidos representantes nos han señalado. | UN | وهناك كثير من المواضيع والتقارير طلب إلى المكتب أن يفحصها بالنيابة عن مستعمليه أعتقد أنها تثير قضايا هامة بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة لكنها لا تثير الشواغل التي أعرب لنا عنها الممثلون الموقرون. |
De hecho, se ha pedido a la Oficina que se ocupe de problemas poco definidos como el de las personas internamente desplazadas, cuyo número supera al de los refugiados. | UN | وبالفعل طلب إلى المكتب أن يعنى بما يسمى بالمناطق الرمادية، مثل مشكلة المشردين داخليا الذين يتجاوز عددهم الآن عدد اللاجئين. |
La Comisión pide a la Oficina que, en el futuro, amplíe el alcance del informe de modo que sea más analítico y permita evaluar si en la contratación de expertos y consultores se cumplen las normas y los reglamentos en vigor. | UN | وتطلب اللجنة إلى المكتب أن يوسِّع نطاق تقريره في المستقبل ليشمل جوانب تحليلية بشكل أكبر، ولتقييم مدى امتثال ممارسة استخدام الخبراء والاستشاريين للقواعد والنظم القائمة. |
A pesar de las órdenes de remisión, se ha solicitado a la Oficina que responda a diversas solicitudes planteadas tanto por Munyagishari como por Uwinkindi en las que pedían la revocación o revisión de tales órdenes. | UN | ورغم صدور أوامر الإحالة، طُلب إلى المكتب أن يردّ على مختلف الطلبات التي أودعها كل من مونياغيشاري وأوينكيندي يلتمسان إلغاء أمرَيْ إحالتهما أو إعادة النظر فيهما. |
Pidió a la UNOPS que compaginara plenamente el reglamento financiero y reglamentación financiera detallada con las recomendaciones realizadas por la CCAAP y la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وطلب إلى المكتب أن يوائم تماما بين القواعد المالية والنظام المالي من ناحية، وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية من الناحية الأخرى. |
También se pidió a la ONUDD que presentara a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal un informe sobre la labor del Grupo de Expertos en su 16º período de sesiones para su examen. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يقدّم تقريرا عن أعمال فريق الخبراء إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة عشرة لكي تنظر فيه. |