Los autores sostienen que presentaron esos documentos a la Oficina Federal y que esta no los tuvo en consideración. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أنهم قدموا هذه الوثائق إلى المكتب الاتحادي بيد أنه لم يأخذها في الاعتبار. |
Los autores sostienen que presentaron esos documentos a la Oficina Federal y que esta no los tuvo en consideración. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أنهم قدموا هذه الوثائق إلى المكتب الاتحادي بيد أنه لم يأخذها في الاعتبار. |
El Coordinador Ejecutivo someterá a la Oficina Federal de Asuntos Exteriores las solicitudes a tal efecto. | UN | ويقوم المنسق التنفيذي بتقديم الطلبات في هذا الشأن إلى المكتب الاتحادي للشؤون الخارجية. |
Además, observa que el autor sólo mencionó su pertenencia al Movimiento después de que la Oficina Federal Suiza para los Refugiados hubo rechazado su solicitud. | UN | وتلاحظ علاوة على ذلك أن صاحب الشكوى لم يذكر أنه عضو في حركة العدالة والمساواة إلا بعد أن رُفض الطلب الذي قدمه إلى المكتب الاتحادي السويسري للاجئين. |
4.4 El Estado parte subraya que ninguno de estos hechos fueron invocados ante la Oficina Federal de Migraciones ni ante el Tribunal Administrativo Federal, por lo que no fueron objeto de examen por parte de dichas autoridades. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي حجة من هذه الحجج إلى المكتب الاتحادي للهجرة أو إلى المحكمة الإدارية الاتحادية، وبالتالي لم تنظر هاتان السلطتان في هذه الحجج. |
7.2. El Comité toma nota de que el 30 de marzo de 2004 el autor de la queja presentó una solicitud de revisión a la CRA y que ésta, en su decisión de 8 de abril de 2004, ordenó que dicha solicitud se remitiera a la ODR; la ODR desestimó la solicitud el 3 de junio de 2004. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في 30 آذار/مارس 2004 إلى اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة بطلبات اللجوء طلب مراجعة، وأن لجنة الطعون أمرت بموجب القرار المؤرخ في 8 نيسان/أبريل 2004 بأن يحال ذلك الطلب إلى المكتب الاتحادي للاجئين الذي رفضه في 3 حزيران/يونيه 2004. |
La OMPI les organizó además una visita a la Oficina Federal Suiza de Propiedad Intelectual ubicada en Berna y a la Sociedad Suiza de Derechos de Autor de Obras Musicales en Zurich. | UN | ونظمت لهم المنظمة زيارة إلى المكتب الاتحادي السويسري للملكية الفكرية في برن وإلى الجمعية السويسرية لحقوق التأليف في اﻷعمال الموسيقية في زيورخ. |
El 5 de septiembre de 1997 el autor presentó esta carta, acompañada de una traducción, junto con una solicitud a la Oficina Federal para los Refugiados. | UN | وفي ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ قدم مقدم البلاغ الرسالة بعد أن ترجمها، مشفوعة بطلب إلى المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين. |
El 5 de julio de 1993, el abogado transmitió a la Oficina Federal de los Refugiados copia de una carta del abogado de Turquía, en la que se señalaba que la embajada le había entendido mal y que no estaba autorizado a representar al autor, sino sólo a su esposa. | UN | وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، قدم المحامي إلى المكتب الاتحادي للاجئين نسخة رسالة من المحامي في تركيا، صرح فيها بأن السفارة أساءت فهمه وبأنه مُفوض بتمثيل زوجة مقدم البلاغ فقط وليس مقدم البلاغ. |
Asimismo, el autor se dirigió a la Oficina Federal del Defensor del Pueblo, que a principios de 2005 invitó a la Oficina del Canciller Federal a que ofreciera una indemnización al autor e indicó que, en su informe al Parlamento, incluiría algunas observaciones críticas acerca del caso del autor y el marco legislativo que regía los procedimientos disciplinarios en contra de los funcionarios públicos. | UN | وتوجه صاحب البلاغ أيضا إلى المكتب الاتحادي لأمين المظالم الذي دعا في مطلع عام 2005 مكتب المستشار الاتحادي إلى دفع تعويض إلى صاحب البلاغ وأشار إلى أنه سيُضمن تقريره إلى البرلمان ملاحظات انتقادية بشأن قضية صاحب البلاغ وللإطار التشريعي الذي ينظم الإجراءات التأديبية المتخذة ضد موظفي الدولة. |
Por decisión de 8 de abril de 2004, la Comisión ordenó que la solicitud de revisión se remitiera a la Oficina Federal de Refugiados y que se suspendiera la decisión de expulsión hasta que esa instancia adoptara una nueva decisión. | UN | وبموجب قرار مؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، أمرت لجنة الطعون بإحالة طلب المراجعة إلى المكتب الاتحادي للاجئين وتعليق قرار الطرد إلى حين اتخاذ تلك الهيئة قراراً جديداً. |
295. Sobre la base del informe de evaluación, el Consejo Federal encomendó diversos mandatos a la Oficina Federal para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer, así como a la Oficina Federal de Justicia. | UN | 295 - وبالاستناد إلى تقرير التقييم، أوكل مجلس الاتحاد اختصاصات مختلفة إلى المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال وكذلك إلى مكتب العدل الاتحادي. |
Estas instrucciones disponen igualmente la competencia de los departamentos, destacan las responsabilidades y las funciones que corresponden en materia de igualdad de oportunidades a los responsables jerárquicos y a las delegadas o delegados para la igualdad de oportunidades dentro de la administración federal, y encomiendan a la Oficina Federal de Personal una función de asesoramiento en la materia. | UN | وتنظم هذه التعليمات صلاحيات الإدارات، وتؤكد المسؤوليات والمهام ذات الصلة بتكافؤ الفرص، الواقعة على عاتق المسؤولين الإداريين وعلى مندوبات ومندوبي تكافؤ الفرص داخل الإدارة الاتحادية، وتوكل إلى المكتب الاتحادي للموظفين مهمة تقديم النصح في هذا المجال. |
El Estado parte observa además que la orden de búsqueda y captura dictada por las autoridades congoleñas el 6 de septiembre de 2004 nunca fue presentada a la Oficina Federal de Migraciones ni al Tribunal Administrativo Federal. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أمر الاعتقال والإحضار الصادر عن السلطات الكنغولية في 6 أيلول/سبتمبر 2004 لم يقدَّم إطلاقاً إلى المكتب الاتحادي للهجرة أو إلى المحكمة الإدارية الاتحادية. |
En el caso de que el apoyo financiero de su familia en Kinshasa no sea suficiente para continuar el tratamiento adecuado, el autor puede pedir a la Oficina Federal de Migración asistencia para el retorno y, en particular, asistencia individual para obtener, durante un período de tiempo apropiado, asistencia para la atención médica. | UN | وفي حالة عدم كفاية الدعم المالي الذي تقدمه أسرتهما في كينشاسا لمواصلة العلاجات المناسبة، فإن صاحب الشكوى يمكن أن يطلب إلى المكتب الاتحادي للهجرة المساعدة لدى العودة، ولا سيما المساعدة الفردية بهدف الحصول على تغطية لنفقات العناية الطبية لمدة زمنية ملائمة. |
En el caso de que el apoyo financiero de su familia en Kinshasa no sea suficiente para continuar el tratamiento adecuado, el autor puede pedir a la Oficina Federal de Migración asistencia para el retorno y, en particular, asistencia individual para obtener, durante un período de tiempo apropiado, asistencia para la atención médica. | UN | وفي حالة عدم كفاية الدعم المالي الذي تقدمه أسرتهما في كينشاسا لمواصلة العلاجات المناسبة، فإن صاحب الشكوى يمكن أن يطلب إلى المكتب الاتحادي للهجرة المساعدة لدى العودة، ولا سيما المساعدة الفردية بهدف الحصول على تغطية لنفقات العناية الطبية لمدة زمنية ملائمة. |
El 17 de julio de 1996, la Comisión escribió a la Oficina Federal de Asuntos Económicos Exteriores de Suiza, situada en Berna, pidiendo información sobre los pagos de los envíos de armas de Seychelles al Zaire el 17 y el 19 de junio de 1994 y mencionados en el informe de la Comisión de 14 de marzo. | UN | ٦٢ - في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، كتبت اللجنة إلى المكتب الاتحادي للشؤون الاقتصادية الخارجية في برن، سويسرا، ملتمسة معلومات بشأن المدفوعات المتعلقة بتوريدات اﻷسلحة من سيشيل إلى زائير في ١٧ و ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، والتي ورد وصفها في تقرير اللجنة المؤرخ ١٤ آذار/ مارس. |
El 9 de mayo de 2005 el Estado Parte informó a su vez al Comité de que el autor había presentado, con fecha 15 de septiembre de 2004, una solicitud de reconsideración a la Oficina Federal de Migraciones e invitó al Comité a que suspendiera el examen de la comunicación hasta que se conociera la decisión de la ODM en el marco del procedimiento. | UN | 6-1 في 9 أيار/مايو 2005، أحاطت الدولة الطرف بدورها اللجنة علماً بأن صاحب الشكوى قدم إلى المكتب الاتحادي للهجرة في 15 أيلول/سبتمبر 2004 طلباً بإعادة النظر في قضيته، ودعت اللجنة إلى تعليق نظرها في الشكوى ريثما يبت المكتب الاتحادي في الطلب المذكور. |
El 5 de febrero de 2009 los autores presentaron una solicitud para que la Oficina Federal volviera a examinarlos. Esta remitió la solicitud al Tribunal en forma de solicitud de revisión. | UN | وقدم أصحاب الشكوى التماساً إلى المكتب الاتحادي في 5 شباط/فبراير 2009، لإعادة النظر في القرار، فأحاله إلى المحكمة، في شكل التماس مراجعة. |
El 5 de febrero de 2009 los autores presentaron una solicitud para que la Oficina Federal volviera a examinarlos. Esta remitió la solicitud al Tribunal en forma de solicitud de revisión. | UN | وقدم أصحاب الشكوى التماساً إلى المكتب الاتحادي في 5 شباط/فبراير 2009، لإعادة النظر في القرار، فأحاله إلى المحكمة، في شكل التماس مراجعة. |
Sin embargo, en la audiencia y en las denuncias presentadas ante la Oficina Federal Suiza para los Refugiados, el autor afirmó que, en los tres días de su detención, no le dieron agua durante horas y le mantuvieron en una habitación oscura, lo que según él equivalía a actos de tortura. | UN | غير أنه صرح في جلسات الاستماع وفي الشكاوى التي قُدمت إلى المكتب الاتحادي السويسري للاجئين، بأنه تُرك خلال الأيام الثلاثة التي استمر فيها اعتقالُه بدون ماء لساعات ووُضع في غرفة مظلمة وهي أعمال يدعي أنها ترقى إلى مستوى التعذيب. |
2.8 El 4 de abril de 2008, el autor solicitó a la ODR que revisara su decisión de denegarle el asilo ante la aparición de nuevos elementos, a saber, la copia de la declaración del miembro del PKK en la que este afirmaba que el autor era simpatizante del partido, cuya autenticidad había sido certificada por un abogado turco en una carta. | UN | 2-8 وفي 4 نيسان/أبريل 2008، طلب صاحب الشكوى إلى المكتب الاتحادي للاجئين إعادة النظر في قراره بعدم منحه حق اللجوء، مستنِداًً إلى عناصر جديدة، أي نسخة من شهادة عضو حزب العمال الكردستاني التي تشير إلى أنه يؤيد الحزب والتي صدّق عليها محام تركي في رسالة. |