"إلى المكتب المركزي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Oficina Central
        
    • en la oficina central
        
    • que la Oficina Central
        
    A mediados de 1996 se sumó a la Oficina Central de Remoción de Minas un equipo médico que prestaría apoyo al Programa. UN وقد انضم فريق طبي إلى المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام في منتصف عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج.
    Las actividades realizadas en 1996 incluyeron un informe de la misión consultiva que se envió a la Oficina Central de Estadísticas de Palestina y a la Oficina de Recursos Naturales. UN وشملت اﻷنشطة التي اضطلع بها في عام ١٩٩٦ إعداد تقرير البعثة الاستشارية إلى المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء ومكتب الموارد الطبيعية.
    Las entidades extranjeras también pueden pedir a la Oficina Central de Prevención y Lucha contra las Drogas que presente información y los datos pertinentes sobre el tráfico de estupefacientes y muestras de productos incautados con fines de investigación penal y científicos, según se establece en el artículo 84. UN ويجوز أيضا لكيانات أجنبية أن تطلب إلى المكتب المركزي لمنع المخدرات ومكافحتها تقديم معلومات وبيانات ذات صلة عن الاتجار بالمخدرات وعينات من منتجات تم ضبطها، بغرض إجراء تحقيق جنائي بشأنها أو لأغراض علمية، وذلك وفقا للمبدأ المكرس في المادة 84.
    Las principales recomendaciones hacían referencia a la necesidad de que la Oficina Central de Investigaciones, que es el principal organismo de investigación del país, investigara determinados casos muy graves, y que los testigos fueran protegidos. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية ضرورة إسناد مهمة التحقيق في قضايا حرجة معينة إلى المكتب المركزي للتحقيقات، وهو وكالة التحقيقات الرئيسية في الهند، وضرورة توفير الأمن للشهود.
    Reconocimiento: se agradece a la Oficina Central de Estadística de Palestina, a la Agencia Internacional de Energía y a la División de Estadística de las Naciones Unidas por sus valiosos aportes y observaciones. UN كلمة شكر: إلى المكتب المركزي الفلسطيني للإحصاءات، ووكالة الطاقة الدولية، والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة لما قدمته هذه الجهات من مساهمات وتعليقات مفيدة.
    Por tanto, desestimó la orden del Tribunal de Distrito por la que se requería a la Oficina Central Nacional de los Estados Unidos que obtuviera y adjuntara los documentos ya recibidos por la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol). UN وبناء عليه، نقضت أمر المحكمة الابتدائية الاتحادية للمقاطعة الذي يطلب إلى المكتب المركزي الوطني أن يسترد ويبوب المستندات التي سبق له أن أرسلها إلى المنظمة.
    Consideraba que la remisión de casos particularmente graves a la Oficina Central de Investigaciones dilataría indefinidamente la investigación y ayudaría a los imputados a ser puestos en libertad bajo fianza. UN وارتأت أن إحالة القضايا الحرجة إلى المكتب المركزي للتحقيقات سيطيل أمد التحقيق فيها إلى أجل غير مسمى وسيساعد على إطلاق سراح المتهمين بكفالة.
    El mismo día, el autor pidió a la Oficina Central del Fiscal Militar de la Federación de Rusia que reanudara la investigación, alegando concretamente que su esposa embarazada había sido violada y después asesinada atrozmente por soldados militares rusos. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    El mismo día, el autor pidió a la Oficina Central del Fiscal Militar de la Federación de Rusia que reanudara la investigación, alegando concretamente que su esposa embarazada había sido violada y después asesinada atrozmente por soldados militares rusos. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    En Palestina se prestó a la Oficina Central de Estadística asistencia técnica para examinar y evaluar las proyecciones demográficas más recientes y la calidad de los registros de nacimiento y defunción. UN وفي فلسطين، قُدمت مساعدة تقنية إلى المكتب المركزي للإحصاءات بغرض استعراض وتقييم أحدث التوقعات السكانية ومدى جودة تسجيل المواليد والوفيات.
    Este sistema ofrece la posibilidad de denunciar delitos de corrupción y delitos conexos a la Oficina Central de la Fiscalía de Delitos Económicos y Corrupción. UN ويوفِّر هذا النظام إمكانية الإبلاغ عن الفساد وما يتعلق به من جرائم إلى المكتب المركزي لملاحقة الجرائم الاقتصادية والفساد.
    Los coordinadores ejercen de enlace entre la Oficina de programas sobre la diversidad y los equipos de gestión de las dependencias de la vicepresidencia, comunican las estrategias institucionales sobre diversidad e inclusión al equipo de gestión y ayudan a aplicarlas en las dependencias, y ofrecen una opinión desde la perspectiva de las cuestiones de género y diversidad a la Oficina Central de programas sobre la diversidad. UN ويعمل المنسقون كحلقة وصل بين مكتب برامج التنوع وأفرقة إدارة الوحدات الرئيسية، ويقومون بتوصيل استراتيجيات التنوع والاستيعاب العامة إلى الفريق الإداري ويقدمون المساعدة في تنفيذها على مستوى الوحدات فضلا عن تقديم آراء بشأن قضايا الجنسين والتنوع إلى المكتب المركزي لبرامج التنوع.
    A este respecto, cabe señalar que, además de la mencionada supervisión por el Presidente de la Judicatura, efectuada a través de las juntas de supervisión para la protección de los derechos de los ciudadanos en todo el país, las personas físicas y jurídicas pueden acudir a la Oficina Central o a las oficinas provinciales de dichas juntas para denunciar casos de desaparición forzada o detención arbitraria, o bien para presentar una queja. UN وفي هذا السياق، بالإضافة إلى الرقابة التي يمارسها رئيس هيئة القضاء من خلال المجالس الرقابية المنشأة في جميع أرجاء الدولة لحماية حقوق المواطنين، يمكن للهيئات الحقيقية أو القانونية أن تلجأ إلى المكتب المركزي أو المكاتب المحلية للمجالس المذكورة للإبلاغ عن اختفاء قسري أو توقيف تعسفي أو لتقديم شكوى.
    El 28 de agosto, el Ministerio de Policía envió cartas de aviso a la Oficina Central Palestina del Censo y Estadísticas, a la Corporación Palestina de Radiodifusión y al Consejo Palestino de Salud, informándoles de que si no cerraban sus oficinas en 96 horas, la policía las cerraría. UN ١٥ - وفي ٢٨ آب/اغسطس، وجهت وزارة الشرطة رسائل إنذار إلى المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء، وهيئة اﻹذاعة الفلسطينية، والمجلس الصحي الفلسطيني، تبلغها فيها أنها ما لم تغلق مكاتبها في غضون ٩٦ ساعة فستقوم الشرطة بإغلاقها.
    55. También reabrió más de 2.000 casos que se habían cerrado por no encontrar a los culpables; una vez reabiertos, los casos se asignaron a un juez de distrito; algunos de ellos, como el caso de violación de Bilkis Bano, se remitieron a la Oficina Central de Investigación. UN 55 - وقال إن المحكمة العليا أمرت أيضا بإعادة فتح أكثر من 000 2 قضية كانت قد حفظت لعدم القدرة على العثور على الجناة. ثم أعيد فتحها وأحيلت فيما بعد إلى قاض من قضاة محاكم المقاطعات، وأحيل بعض هذه القضايا مثل قضية الاغتصاب المتعلقة ببلقيس بانو إلى المكتب المركزي للتحقيقات.
    89.42 Aumentar los fondos para que la Oficina Central de Lucha contra la Corrupción amplíe sus programas de formación para fiscales y exigir más responsabilidades a los funcionarios públicos permitiendo a dicha Oficina investigar esos delitos y perseguir a los culpables (Estados Unidos); UN 89-42- زيادة مستوى التمويل المقدم إلى المكتب المركزي لمكافحة الفساد لتوسيع برامجه التدريبية لصالح المدعين العامين وزيادة مساءلة المسؤولين الحكوميين عن طريق السماح للمكتب بالتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها (الولايات المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more